Technikart - Technikart - SuperCannes

9° Si on vous demande, choisissez toujours la traduction « avec canal »

-

On a rendez-vous en fin d’aprem avec Matteo Garrone sur le rooftop du Marriott, et comme vous le savez peut-être, si vous avez lu l’édito, on est complèteme­nt nul en italien. L’interprète, visiblemen­t une pro aguerrie qui aime jouer cartes sur table, nous demande illico si on est en possession d’un « canal » ou si on préfère « la consécutiv­e ». Elle saura s’adapter à notre situation préférée. Euh ? « Canal » ? Fallait amener une cibi ? Une oreillette ? Comme on n’y comprend rien et qu’on veut quand même passer pour des pros, on choisit la deuxième option, un peu moins hi-tech. C’est celle à laquelle on est habitué : un artiste nous parle dans une langue à laquelle on ne pige rien et, en attendant la trad’, on prend un air super concentré pour l’encourager, on se marre quand il rigole (il est pourtant peut-être en train de se foutre de nous), on essaie de ne pas trop soutenir son regard, on joue la poker face en grillant clopes sur clopes. Sauf que dans le cas de Garrone, chaque réponse dure dix minutes minimum, il ne regarde JAMAIS son interprète, et conclut souvent ses phrases par « vous avez compris là ? ». Oui oui, Matteo, tout mais on va quand même attendre « la consécutiv­e » pour en être bien sûrs. Nos sourcils froncés et nos rires forcés sont de moins en moins convaincan­ts et notre paquet, vide, c’est épuisant. A l’heure où l’on boucle on ne sait toujours pas à quoi ressemble un canal mais l’année prochaine, c’est sûr, on viendra à Cannes avec.

 ??  ??

Newspapers in French

Newspapers from France