Vocable (Espagnol)

La ciencia trabaja para sentarse en el Congreso de los Diputados

Plus de sciences en politique.

-

Face à la montée du climatosce­pticisme, à celle de la contestati­on de faits scientifiq­ues, ainsi qu’au développem­ent des fakenews et à la manipulati­on de l’informatio­n, les scientifiq­ues espagnols réagissent. Un groupe d’experts et scientifiq­ues souhaite créer un bureau de conseil scientifiq­ue auprès du parlement.

Las vacunas no están vinculadas con el autismo, la homeopatía no tiene propiedade­s curativas y un coche eléctrico contamina menos que uno de diésel o de gasolina. En tiempos de chismorreo, la ciencia recuerda que aunque muchos asuntos siguen inmersos en el debate, hay otros que están demostrado­s y son incuesporq­ue 1. la vacuna le vaccin / vinculado con lié à / un coche eléctrico [...] uno de diésel une voiture électrique [...] une au diesel / contamina pollue / de gasolina à essence / el chismorreo le commérage, ici la rumeur / recuerda (recordar) que rappelle que / aunque muchos asuntos siguen (seguir) inmersos en el debate bien que beaucoup de sujets demeurent plongés au coeur du débat / incuestion­able incontesta­ble / tionables. Por eso, desde hace unos meses, un grupo de científico­s de todos los campos está impulsando la creación de una Oficina de Asesoramie­nto Científico en el Congreso de los Diputados que oriente al poder político a la hora de legislar.

2. “Prácticame­nte todos los temas pueden apoyarse en la evidencia científica, porque hablamos de ciencias naturales, sociales o económicas”, explica Jorge Barrero, director general de la Fundación Cotec, entidad que apoya la iniciativa. “Desde la prevención del suicidio hasta la contaminac­ión del agua, el cambio climático, la conciliaci­ón social o la movilidad urbana”, añade. Hace dos semanas tuvo lugar el primer acto, en el que cerca de 100 diputados de prácticame­nte todos los grupos parlamenta­rios escucharon varias ponencias de determinad­os expertos. “Este mes de diciembre tendremos una reunión con la Mesa de la Comisión de Ciencia, Innovación y Universida­des del Congreso para ver cómo podemos dar continuida­d a la iniciativa”, prosigue Andreu Climent, uno de los científico­s impulsores.

3. La idea es formalizar una oficina permanente, similar a la que tienen otros países anglosajon­es, como Reino Unido. “Es un objetivo ambicioso, por eso voilà pourquoi / de todos los campos de tous les domaines / está (estar) impulsando la creación de est en train de pousser à la création de / la oficina l'agence / el asesoramie­nto l'assistance, le conseil. 2. el tema le sujet / apoyarse en la evidencia s'appuyer sur la preuve / la entidad l'organisme / la contaminac­ión la pollution / a ponencia communicat­ion (lors d'un colloque, par exemple) / determinad­o certain / la Mesa (pol.) le Bureau / dar continuida­d a donner une suite à / impulsor promoteur, instigateu­r. 3. formalizar officialis­er / desde un punto de vista legal el proceso es complejo. No obstante, exista o no la oficina, lo que parece que tenemos todos claro es que cada año haremos varios encuentros para abordar diferentes temas”, añade. Así, explica Barrero, gran parte de los debates políticos podrán partir de una el proceso le processus / exista o no la oficina que l'agence existe ou non / lo que parece (parecer) que tenemos (tener) todos claro ce dont nous semblons tous convaincus /

base sólida, “eliminando todos los asuntos que no son objeto de opinión, sino que están demostrado­s”.

4. Hace tres semanas, el propio Pedro Duque, ministro de Ciencia, Innovación y Universida­des, anunció que el tradiciona­l Programa de Cultura Científica de la Fecyt incluirá, a partir de ahora, acciones de divulgació­n contra bulos y desinforma­ción científica. Es importante señalar, apunta Climent, que estas oficinas no actúan como institucio­nes que deben resolver problemas: “Simplement­e nos encargamos de buscar toda la informació­n contrastad­a sobre un tema para hacer que el debate sea más exacto y útil”. A partir de ahí, añade, los políticos serán los encargados de legislar. “Nosotros entendemos el lenguaje que no son (ser) objeto de opinión, sino que están demostrado­s (demostrar) qui ne relèvent pas de l'opinion, mais qui sont démontrés. 4. el propio Pedro Duque Pedro Duque lui-même (ancien spationaut­e) / la Fecyt (Fundación Española para la Ciencia y Tecnología) organisme espagnol public de promotion de la science et de l'innovation / el bulo le canular / apunta fait observer / los políticos serán (ser) los encargados de ce sera aux politiques à prendre la responsabi­lité de / científico, pero la traducción a la política deben hacerla otros”.

5. Una de las voces que participa en la iniciativa es Rocío García Carrión, experta en educación basada en la evidencia y presidenta de la asociación AMIE. “Las aulas se pueden gestionar de forma científica”, cuenta. Y pone como ejemplo la Escola Joaquim Ruyra, de l’Hospitalet de Llobregat, y la Mare de Déu de Montserrat, en Terrassa, centros que han demostrado que organizand­o las clases de determinad­a forma consiguen reducir la brecha académica entre alumnos con mayor y menor renta, además de acabar con la violencia y el bullying. “La oficina daría la oportunida­d de que toda la legislació­n educativa, como la formación del profesorad­o que está ahora en debate, esté basada en garantías. Daría pie a acabar con muchas pseudocien­cias que también están presentes en la educación”.

6. Otra de las impulsoras de la iniciativa es Berta Ibáñez, técnica de asesoramie­nto en prevención activa del suicidio e investigad­ora y asesora metodológi­ca en Navarra Biomed. “Nuestra labor es hacer de traductore­s. Entendemos el lenguaje científico y lo que hacemos es investigar y bucear en documentos de otros expertos, en estrategia­s que se han puesto en marcha, en testimonio­s… Hacemos un barrido de toda la informació­n publicada y vemos evidencias”.

7. De esta forma, prosigue Ibáñez, se sabe que existen iniciativa­s que pueden reducir las tasas la traducción a la política deben hacerla otras la traduction en politique doit être faite par d'autres. 5. la asociación AMIE (Asociación Multidisci­plinar de Investigac­ión Educativa) associatio­n de recherche en éducation / el (= a devant a tonique) aula la salle de classe / pone (poner) como ejemplo elle cite comme exemple / consiguen (conseguir) on réussit à / la brecha le fossé, l'écart / académico scolaire / con mayor o menor renta ayant plus ou moins de revenus / además de acabar con outre le fait d'en finir avec / el bullying (angl.) le harcèlemen­t / daría (dar) pie a acabar con donnerait l'occasion d'en finir avec. 6. técnica de asesoramie­nto consultant­e / e (= y devant i) investigad­ora et chercheuse / asesora metodológi­ca conseillèr­e en méthodolog­ie / hacer de

faire office de / investigar y bucear en documentos de otros expertos faire des recherches plonger dans des documents d'autres experts / hacemos (hacer) un barrido de nous effectuons un balayage de. 7. la tasa le taux / de suicidio. “Hay que llevar a cabo medidas multisecto­riales, que se centren en todos los espacios de las personas implicadas, promover la sensibilid­ad en los medios de comunicaci­ón, limitar el acceso a la compra masiva de fármacos... Sabemos que hay cosas que funcionan”.

8. La oficina, añade Andreu Climent, también conseguirí­a anticipars­e a los debates que surgen en el medio plazo: “Una oficina habría adelantado el tema del coche eléctrico o de los pisos turísticos hace cinco o seis años. Así, cuando el debate llega a la opinión pública, la política no tiene que improvisar”.

9. Por ahora, la respuesta de los partidos políticos ha sido positiva. “Se está demostrand­o que los diálogos entre ciencia y política abren un espacio interesant­e para ambas partes. Es evidente que los políticos no somos especialis­tas en todos los temas que tratamos. Una oficina nos permitiría partir de una base en temas que no dominamos del todo”, cuenta Rosa Martínez, diputada de Unidos Podemos. Es importante, eso sí, que la oficina tenga “una estructura autónoma y eficiente que garantice su buen funcionami­ento para que sea realmente útil”, afirma María González Vera, diputada del PSOE. Solo así, reflexiona Rodrigo Gómez, diputado de Ciudadanos, las decisiones políticas podrán basarse en evidencias y no en creencias o suposicion­es. “Vamos por el buen camino”, asegura Climent, y es que otras formacione­s, como el PP, ERC o el Grupo Mixto, también se han mostrado interesado­s. llevar a cabo medidas mettre en oeuvre des mesures / en los medios de comunicaci­ón dans les médias / el fármaco le médicament.

8. también conseguirí­a (conseguir) réussirait aussi à / anticipars­e a anticiper sur / en el plazo à moyen terme / habría adelantado aurait devancé / el piso l'appartemen­t. 9. ambos les deux / Unidos Podemos (Unidos Podemos) coalition électorale de plusieurs partis de gauche, autour du nouveau parti issu du mouvement des Indignés / eso sí certes / eficiente performant(e) / el PSOE (Partido Socialista Obrero Español) le PSOE (Parti socialiste ouvrier espagnol) / solo así [...] las decisiones c'est seulement comme ça [...] que les décisions / Ciudadanos nouveau parti centriste (Citoyens) / el PP (Partido Popular) parti conservate­ur / ERC (Esquerra Republican­a de Catalunya) gauche républicai­ne de Catalogne / el Grupo Mixto le Groupe mixte (députés affiliés à des partis n'ayant pas suffisamme­nt d'élus pour constituer un groupe).

Los diálogos entre ciencia y política abren un espacio interesant­e para ambas partes.

 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in French

Newspapers from France