Grand Angle
Mafalda se couvre la bouche contre le coronavirus
La estatua de Mafalda se encuentra ubicada en el corazón del barrio de San Telmo (Buenos Aires). A su lado, Susana y Manolito, otros personajes del cómic argentino de Quino.
ubicada située / en el corazón del barrio de au coeur du quartier de / a su lado à ses côtés / el cómic argentino la bédé argentine.
Mafalda y otros ‘inmortales’ argentinos, como Juan Manuel Fangio o el exjugador de baloncesto Manu Ginóbili, amanecieron el pasado 13 de abril con tapabocas. Se trata de una campaña de la capital argentina para concienciar a los habitantes del uso de mascarillas para prevenir la expansión del coronavirus. Es obligatorio usar mascarillas en los comercios y transportes públicos de Buenos Aires desde el pasado 10 de abril. Además de las estatuas, los puntos centrales del transporte de la ciudad porteña también lucieron un aspecto renovado: se pusieron pegatinas de huellas que marcan la distancia social recomendada en los andenes del Metro y Metrobús, para facilitar que se cumpla el distanciamiento social mientras se espera el tren o autobús.
se tapa la boca couvre sa bouche / Juan Manuel Fangio célèbre coureur automobile (1911-1995) / el baloncesto le basket-ball / amanecieron (amanecer) el pasado 13 (trece) de abril se sont réveillés au matin du 13 avril dernier / el tapaboca (am.) le masque / se trata de il s’agit de / concienciar a los habitantes del uso de mascarillas sensibiliser les habitants au port du masque / además de outre / la ciudad porteña la ville de Buenos Aires / también lucieron (lucir) ont également arboré / se pusieron (ponerse) on a mis / la pegatina l'autocollant / la huella l’empreinte / en el andén sur le quai / el metrobús (argent.) voie exclusive de transport en commun / facilitar que se cumpla faciliter le respect de / el distanciamiento social la distanciation sociale / mientras se espera tandis que l'on attend.