El gran museo de los hispanos se abre paso en Estados Unidos
Un musée latino-américain à Washington
La Chambre des représentants des États-Unis a adopté le 27 juillet un texte en faveur de la création d’un musée national latino-américain (National Museum of the American Latino), sous l’égide de la Smithsonian Institution, afin de promouvoir la reconnaissance du rôle de la communauté hispanique dans l’histoire et la culture américaines. Et c’est à Washington, près du Capitole, que le musée devrait ouvrir ses portes…
Ha tardado 26 largos años, pero la propuesta de erigir en Washington un gran museo para honrar el legado hispano en Estados Unidos por fin ha sido aprobada en el Capitolio. La Cámara de Representantes aprobó el 27 de julio, por aclamación además, la creación de un Museo Nacional de los Latinos Americanos, dedicado a la investigación, preservación y exhibición de muestras de las contribuciones de los hispanos a la forja de la nación, comenzado por el desembarco español en el continente en 1492. Para su mantenimiento, el Congreso contempla una inversión mínima de 20 millones de dólares por año. Ahora queda que el Senado secunde la moción y el presidente la ratifique. 1. ha tardado 26 largos años elle a mis 26 longues années / honrar honorer / el legado l'héritage, le legs / por fin ha sido aprobada (aprobar) a enfin été adoptée / la Cámara de Representantes la Chambre des Représentants / dedicado a consacré à / la investigación la recherche / la exhibición l'exposition / la muestra l'exemple / la forja de la nación la forge de la nation / el mantenimiento l'entretien / contempla envisage / una inversión mínima un investissement minimal / queda que el Senado secunde la moción y el presidente la ratifique il ne reste plus au Sénat qu'à soutenir la motion et au président de la ratifier. 2. Inmediatamente, el que ha sido uno de los mayores defensores de la construcción del Museo Latino, el senador demócrata Bob Menéndez, se ha puesto a buscar apoyos tanto de republicanos como de demócratas. Este senador lamenta que la iniciativa se haya demorado tanto. «Hoy, casi uno de cada cinco estadounidenses es de ascendencia hispana y, sin embargo, esto es algo imposible de adivinar si uno se pasea por la explanada de los monumentos en nuestra capital. Ya hace mucho tiempo que nuestro país debería haber tenido un museo nacional dedicado a contar la rica y diversa historia de latinos y latinas en su historia», dice. Admite que será un trabajo largo, pero necesario «para educar a las generaciones actuales y futuras sobre las vastas contribuciones políticas, sociales, culturales y económicas a la vida estadounidense de los latinos». 2. uno de los mayores un des plus grands / buscar apoyos chercher des soutiens / lamenta que la iniciativa se haya demorado tanto déplore que l'initiative ait été si longtemps retardée / casi presque / uno de cada cinco estadounidenses un Étasunien sur cinq / si uno se pasea por la explanada si on se balade sur l'esplanade / ya hace (hacer) mucho tiempo que cela fait bien longtemps que / debería haber tenido (tener) aurait dû avoir.
LEGADO COLONIAL Y ESPAÑOL
3. Este museo se abre paso justo en el contexto de un intenso debate sobre el legado colonial y español en EE. UU. La protesta racial provocada por la muerte de un hombre negro bajo custodia policial provocó el derribo de estatuas confederadas primero, y de conquistadores y misioneros españoles después. 3. se abre paso se fraie un chemin / en EE. UU. (Estados Unidos) aux États-Unis / bajo custodia policial sous la garde de la police / el derribo de estatuas le déboulonnage, la démolition de statues / primero [...] después d'abord [...] ensuite /
SUR LE BOUT DE LA LANGUE 2§ “(...) el senador demócrata Bob Menéndez, se ha puesto a buscar apoyos tanto de republicanos como de demócratas.” Attention à la structure comparative d’égalité. Si en français on introduit la deuxième partie de la comparaison avec ‘que’, en espagnol, on le fait avec ‘como’.
También han caído o se han retirado lienzos y estatuas de Cristóbal Colón y la reina Isabel la Católica. En Washington hay museos nacionales dedicados a historia afroamericana y amerindia, a la carrera aeronáutica y espacial, y hasta a arte asiático y moderno.
4. De todos modos, los pocos que se oponen al museo en el Capitolio citan razones económicas y no ideológicas. Los museos públicos nacionales, que gestiona el Instituto Smithsonian, tienen pendientes unas renovaciones atrasadas cuyo coste total estimado es de 1000 millones de dólares (850 millones de euros). Y luego, como en todos los proyectos de este tipo, está el problema de los sobrecostes. El último museo nacional en construirse en la capital federal, el de Historia Afroamericana, iba a costar 350
también han caído (caer) o se han retirado lienzos y estatuas des toiles ont été retirées et des statues sont tombées / la carrera la course / y hasta et même. 4. los pocos que se oponen (oponer) al museo les rares qui s'opposent au musée / el Instituto Smithsonian la Smithsonian Institution (organisme public fédéral américain gestionnaire de centres de recherche et de musées) / tienen (tener) pendientes dans l'attente de / atrasado en retard / cuyo coste dont le coût / 1000 millones 1 milliard / luego ensuite / está (estar) el problema il y a le problème / construirse être construit / millones y acabó superando los 555. De momento no hay un coste estimado de diseño y construcción del Museo Latino, algo que deberá decidir un patronato y que se añadirá a los presupuestos nacionales aprobados.
«UNA DEJADEZ INTENCIONADA»
5. La urgencia por crear un museo de este tipo sobrevuela el Capitolio desde 1994, año en que un informe del Instituto Smithsonian que llevaba por descriptivo título Una dejadez intencionada, afirmó que «por sus raíces nativas y la herencia española, los latinos son anteriores a la llegada británica a América». «Su contribución es importante en cada aspecto de la historia y la cultura americanas. Y, aun así, el Instituto Smithsonian excluye e ignora a los hispanos en prácticamente todos los apartados de su estructura». En aquel entonces los hispanos eran el 10% de la población. Hoy son el 18 %.
6. La diputada republicana Jaime Herrera Beutler, de California, hizo referencia a esas raíces españolas al sumarse a la causa del Museo Latino. Ella cree que el hecho de no hablar español, pese a que sus ancestros sean mexicanos, es en parte resultado de este olvido de la herencia hispana en EE. UU. «A mi generación de hispanos no se nos transmitió el español, en parte, porque no era popular. La mayoría de nosotros hemos debido aprenderlo en la universidad, o en la
y acabó superando il diseño la création / un patronato une fondation / el presupuesto le budget / aprobado (aprobar) adopté.
5. la dejadez la négligence / (sobrevolar) el Capitolio plane au-dessus du Capitole / el informe le rapport / sus raíces leurs racines / la herencia l'héritage / aun así malgré tout / todos los apartados de su estructura toutes les sections de sa structure / en aquel entonces à l'époque / eran (ser) el 10 % représentaient 10 %.
6. al sumarse a la causa en se ralliant à la cause / ella cree (creer) que elle estime, elle, que / pese a que bien que /
el escuela secundaria, lo cual es bueno; pero me gustaría que se institucionalice ese orgullo de transmitir ese idioma y preservar la cultura, ya que es una cultura estadounidense; y qué mejor oportunidad tendríamos que destacarla en el lugar más emblemático de EE. UU.».
7. Para el diputado tejano Harry Cuéllar, demócrata, ese museo debe tener una buena parte dedicada a la indudable influencia de España en la historia de EE. UU. Para él esta es clara, presente hasta en la moneda que hoy domina la economía mundial. «Si uno quiere comprobar el impacto que la cultura española ha tenido en EE. UU., lo único que tiene que hacer es fijarse en los símbolos estatales como los escudos de armas, sellos y banderas, y verá, por ejemplo, que Alabama, Arizona, Arkansas, Florida, Montana, Nuevo México, Texas, Puerto Rico, Los Ángeles, Santa Fé, San Luis, San Diego, Baton Rouge, Riverside, Pensacola, Cupertino y San Agustín comparten los mismos símbolos», asegura. «Cuando los exploradores españoles se asentaron en EE. UU., trajeron consigo las monedas comerciales, o dólares españoles, que las personas de aquella zona usaban a diario».
Olo cual es (ser) bueno ce qui est une bonne chose / me gustaría que j’aimerais que / ese orgullo cette qué mejor oportunidad tendríamos (tener) que quelle meilleure opportunité aurionsnous que / la mettre en avant. 7. dedicada a indudable indéniable / si uno quiere (querer) si quelqu'un veut / comprobar vérifier / lo único que tiene (tener) que hacer la seule chose qu'il doit faire / fijarse en être attentif à / estatal étatique, de l'État / el escudo de armas les armoiries / el sello le timbre / la bandera le drapeau / se asentaron (asentarse) s'établirent / trajeron (traer) consigo ils apportèrent / usaban utilisaient / a diario quotidiennement.