Vocable (Espagnol)

QUÉ ESTÁ PASANDO EN CEUTA

Que se passe-t-il donc à Ceuta ?

- POR IRENE MARTEL

L’ arrivée à Ceuta, le 18 mai dernier, en moins de 24 heures, de plus de 8000 migrants dont environ 2700 mineurs, a atteint l’apogée d’une crise migratoire douloureus­e. Cette crise dans l’enclave espagnole est symptomati­que du bras de fer diplomatiq­ue entamé depuis plusieurs semaines entre l’Espagne et le Maroc. Récapitula­tif et explicatio­ns.

Alo largo del lunes 17 de mayo, casi 6000 inmigrante­s sin papeles, la mayoría de ellos de nacionalid­ad marroquí, lograron traspasar la frontera con Ceuta. Entre ellos hay unos 2000 menores, según han señalado fuentes gubernativ­as a la agencia EFE. La mayoría de estas personas llegaron a Ceuta entre las 16.30 y las 19.00 horas y lograron cruzar la frontera, a nado o saltando la parte final de la valla, desde la ciudad de Fnideq,

1. a lo largo del lunes toute la journée du lundi / lograron traspasar la frontera ont réussi à franchir la frontière / Ceuta enclave espagnole sur la côte méditerran­éenne du Maroc (hist. 'presidio', place forte) / fuentes gubernativ­as des sources gouverneme­ntales / la agencia Efe l'agence Efe (agence de presse espagnole) / lograron cruzar la frontera elles sont parvenues à franchir la frontière / a nado à la nage / saltando la parte final de la valla en sautant par-dessus de la partie finale de la clôture /

antigua Castillejo­s, bordeando un espigón que marca la frontera entre los dos países. Según han confirmado CADENA SER y EL PAÍS, uno de los inmigrante­s ha fallecido y otros 1500 ya han sido devueltos a Marruecos. Sin embargo, el flujo no paró el lunes y muchas personas hacían cola al otro lado de la valla esperando su turno para acceder al territorio español durante las primeras horas del pasado 18 de mayo.

2. Por otro lado, unos ochenta subsaharia­nos han entrado también en la Ciudad Autónoma

un espigón une jetée / CADENA SER station radiophoni­que espagnole / ha fallecido (fallecer) est décédé / ya han sido devueltos (devolver) a Marruecos ont déjà été renvoyés au Maroc / no paró n'a pas cessé / hacían (hacer) cola faisaient la queue / esperando su turno attendant leur tour. 2. por otro lado par ailleurs / unos ochenta subsaharia­nos environ quatre-vingts Subsaharie­ns /

de Melilla sobre las cinco menos cuarto de la madrugada. Estas personas «han accedido por la zona de las rocas, a la carrera, bordeando el Dique Sur, logrando entrar a la ciudad 86 hombres y una mujer, que ha necesitado asistencia de Cruz Roja», aseguran fuentes oficiales.

3. Todo esto ha ocurrido después de que Marruecos decidiera levantar sus controles migratorio­s, tensando la cuerda con España. Una

Melilla autre enclave espagnole au Maroc / sobre las cinco menos cuarto de la madrugada vers les cinq heures moins le quart du matin / bordeando ici en longeant / logrando entrar a la ciudad ici elles sont ainsi parvenues à pénétrer dans la ville. 3. todo esto ha ocurrido tout ceci s'est produit / después de que Marruecos decidiera après que le Maroc a décidé de / tensando la cuerda ce qui a tendu la corde /

 ?? (Sipa) ?? Imagen de la llegada masiva de migrantes de Marruecos a Ceuta el pasado 18 de mayo.
(Sipa) Imagen de la llegada masiva de migrantes de Marruecos a Ceuta el pasado 18 de mayo.

Newspapers in French

Newspapers from France