AVGI

Μια επίπονη ανασύσταση της Ιστορίας

- Της ΑΡΓΥΡΩΣ ΜΑΝΤΟΓΛΟΥ*

* Η συγγραφέας­μεταφράστρ­ια Αργυρώ Μαντόγλου γράφει για το καινούργιο βιβλίο της Deborah Levy «Ο άνθρωπος που τα είδε όλα» που μετέφρασε για τις εκδόσεις Gutenberg

Ενα απολαυστικ­ό μυθιστόρημ­α με υπόγειο χιούμορ καταλύει όλα τα στερεότυπα που έχουν εγκαθιδρυθ­εί στη συνείδηση των Δυτικών για το πρώην ανατολικό μπλοκ, αλλά και τον μύθο της ευμάρειας και της κραταιάς κουλτούρας της Δύσης

Ηταν μία από τις ωραίες συγκυρίες όταν μου προτάθηκε από τις εκδόσεις Gutenberg να μεταφράσω το «Ο άνθρωπος που τα είδε όλα», καθώς εδώ και χρόνια παρακολουθ­ούσα το έργο της Deborah Levy, διάβαζα και ξαναδιάβαζ­α τα βιβλία της -τα τρία τελευταία υποψήφια για το Booker- αλλά και την τακτική αρθογραφία της στον Guardian και αλλού, για θέματα της επικαιρότη­τας και σχολιασμό της «σουρεαλιστ­ικής» καθημερινό­τητας, με τον μοναδικό της τρόπο, αποδομώντα­ς το προφανές και φωτίζοντας αυτό που απαιτεί το δικό μας βλέμμα για να εκδηλωθεί. Επίσης, είχα την τύχη να παρακολουθ­ήσω μερικές δεκαετίες πριν τα μαθήματα δημιουργικ­ής γραφής στο πανεπιστήμ­ιο του North London που αφορούσαν τη γραφή μυθιστορήμ­ατος, γεγονός που έστρεψε κι εμένα στη μεγαλύτερη αφηγηματικ­ή φόρμα. Ήταν λοιπόν μεγάλη η επιθυμία μου να μεταφέρω στη γλώσσα μας αυτή την καινοτομικ­ή, ανατρεπτικ­ή αλλά και βαθιά ανθρώπινη φωνή της Levy.

Το χρονικό διάστημα της μετάφρασης ήταν η εποχή του πρώτου Covid - ανταμοιβή αλλά και παρηγοριά η ενασχόλησή μου με ένα τόσο φευγάτο μυθιστόρημ­α. Επίσης, όλοι οι ήρωές της διαθέτουν κάτι το φευγάτο που σε παρασύρει στον άχρονο, πολυδιάστα­το κόσμο τους - βάλσαμο για την εποχή του «πλένω χέρια» και «κρατάω αποστάσεις» από όλα και όλους, ό,τι δηλαδή προέρχεται έξω από τα τείχη του δικού μου κάστρου. Και μιλώντας για τείχη, στο μυθιστόρημ­α εμφανίζοντ­αι επαναληπτι­κά δύο εμβληματικ­ά βαρύνοντα τοπόσημα: το Tείχος του Βερολίνου και η Άμπεϊ Ρόουντ. Σημεία που καθόρισαν τη ζωή του κεντρικού ήρωα, μεταφραστή και ιστορικού Σαούλ Άντλερ, αλλά και την κουλτούρα των τελευταίων δεκαετιών του εικοστού αιώνα. Ο εικοσιοχτά­χρονος Σαούλ, νάρκισσος, μπαϊσέξουα­λ με λανθάνουσα ευαισθησία και «μούσα» της εικοσιτριά­χρονης Τζένιφερ -φωτογράφου, φιλόδοξης, ταλαντούχα­ς, δυναμικής και απρόβλεπτη­ς, η οποία θα εμφανιστεί πολλές φορές και σε διαφορετικ­ές ηλικίες στο μυθιστόρημ­α- γράφει μια εργασία για τους αρσενικούς τυράννους, εκκινώντας από τον Στάλιν (ένας από τους λόγους που επισκέπτετ­αι το ανατολικό Βερολίνο τη δεκαετία του 1980). Θα αναγκαστεί κι αυτός να επαναλάβει πολλές φορές το συμβολικό πέρασμα, της διάβασης πεζών της Άμπεϊ Ρόουντ, μέχρι να φτάσει, τελικά και οριστικά, στην απέναντι όχθη.

Η στενή παρακολούθ­ηση, ως ιστορικό γεγονός, αλλά και ως μεταφορά είναι ένα από τα σταθερά μοτίβα. Η φωτογραφικ­ή μηχανή της Τζένιφερ είναι πανταχού παρούσα κατά τη διάρκεια της σχέσης τους. Στο ανατολικό Βερολίνο η Στάζι παραβιάζει κάθε σημείο της προσωπικής ζωής των πολιτών. Ο Σαούλ αδυνατεί να αναλύσει τα αισθήματά του και τις επιθυμίες που, κατά παράδοξο τρόπο, «ελευθερώνο­νται» όταν θα βρεθεί στο απολυταρχι­κό καθεστώς της κομμουνιστ­ικής Γερμανίας.

Ένα απολαυστικ­ό μυθιστόρημ­α με υπόγειο χιούμορ καταλύει όλα τα στερεότυπα που έχουν εγκαθιδρυθ­εί στη συνείδηση των Δυτικών για το πρώην ανατολικό μπλοκ, αλλά και τον μύθο της ευμάρειας και της κραταιάς κουλτούρας της Δύσης. Ο άνθρωπος που τα είδε όλα είναι αυτός που βίωσε όλες τις αντιφάσεις, τις ταξικές και πολιτισμικ­ές και φυλετικές διαφορές και προχωράει στη δική του επίπονη ανασύσταση της Ιστορίας, μέσα από τα δικά του πολυδιάστα­τα βιώματα.

 ?? ??

Newspapers in Greek

Newspapers from Greece