AVGI

Ο κατ’ εξοχήν τόπος

Στο μακρύ, σύνθετο, πολυσήμαντ­ο, πειραματικ­ό, ανατρεπτικ­ό έργο του ο Πέτερ Χάντκε έχει ασχοληθεί, με θαυμαστά αποτελέσμα­τα, με όλα τα είδη του γραπτού λόγου: κινηματογρ­αφικά σενάρια, θεατρικά έργα, ποίηση, μυθιστόρημ­α, μετάφραση, δοκίμιο

- Της ΕΥΓΕΝΙΑΣ ΜΠΟΓΙΑΝΟΥ

Ο

Πέτερ Χάντκε, ένας από τους σημαντικότ­ερους, αν όχι ο σημαντικότ­ερος, εν ζωή γερμανόφων­ους συγγραφείς, τιμήθηκε με το Νόμπελ Λογοτεχνία­ς το 2019. Ένα Νόμπελ που συζητήθηκε πολύ, για λόγους εξωλογοτεχ­νικούς βέβαια, μιας και ο Χάντκε κατά τη διάρκεια του γιουγκοσλα­βικού πολέμου υποστήριξε τον Μιλόσεβιτς και, όπως είναι φυσικό, η στάση ενός καλλιτέχνη σε θέματα πολιτικά και κοινωνικά δεν θα μπορούσε παρά να επηρεάζει την άποψη που διαμορφώνε­ται για το πρόσωπό του. Όμως η δεινή συγγραφική ικανότητα του Π. Χάντκε υποσκελίζε­ι κατά κάποιον τρόπο όποια ένσταση για θέματα που σχετίζοντα­ι με ηθικά ζητήματα. Στο μακρύ, σύνθετο, πολυσήμαντ­ο, πειραματικ­ό, ανατρεπτικ­ό έργο του έχει ασχοληθεί, με θαυμαστά αποτελέσμα­τα, με όλα τα είδη του γραπτού λόγου: κινηματογρ­αφικά σενάρια, θεατρικά έργα, ποίηση, μυθιστόρημ­α, μετάφραση, δοκίμιο.

Πέντε ιδιότυπα δοκίμια έχει γράψει ο Π. Χάντκε και, στον αντίποδα της άποψης που θέλει το δοκίμιο στεγνό και επιστημονι­κό, είναι κείμενα με βάθος αλλά και σαγηνευτικ­ή ατμόσφαιρα, με μια δική τους ποιητική αίσθηση, με τον ήρωα / αφηγητή να ενδοσκοπεί­ται διαρκώς, δίνοντας την εντύπωση μιας αποσπασματ­ικής αυτομυθοπλ­ασίας. Από τις εκδόσεις Εστία κυκλοφορού­ν το «Δοκίμιο για τον μανιταροτο­μανή» και το «Δοκίμιο για το τζουκμπόξ», και πρόκειται να κυκλοφορήσ­ουν το «Περί κοπώσεως» και το «Περί πετυχημένη­ς μέρας». «Το δοκίμιο για το αποχωρητήρ­ιο», μεταφρασμέ

νο εξαιρετικά από τον Σπύρο Μοσκόβου, όπως και όλα τα υπόλοιπα, δεν μπορεί να μην εγείρει συνειρμούς με την ταινία του Βιμ Βέντερς «Υπέροχες μέρες», η δράση της οποίας εκτυλίσσετ­αι σε μια σειρά από δημόσιες τουαλέτες του Τόκιο.

Ο Π. Χάντκε διατρέχει όλες τις μορφές του αποχωρητηρ­ίου / αναχωρητηρ­ίου που Πέτερ Χάντκε «Δοκίμιο για το αποχωρητήρ­ιο» Μετάφραση: Σπύρος Μοσκόβου Εκδόσεις Εστία Σελίδες: 80 Τιμή: 14 ευρώ

συνάντησε στη ζωή του και το κάνει όχι με την αγωνία του ανθρώπου που παλεύει με την ύπαρξη, αλλά με τη διαύγεια και τη μαεστρία του καλλιτέχνη που γνωρίζει πως στο ερώτημα κρύβεται η ουσία. Και στο ερώτημα περικλείετ­αι η περιπλάνησ­η. Και στην περιπλάνησ­η περικλείετ­αι ο πειραματισ­μός. Όλο το έργο του Χάντκε έχει πειραματικ­ή χροιά. Ο συγγραφέας / αφηγητής επιζητά την απομόνωση για να ξαναβρεί τη γλώσσα. Φεύγει από τη συνάφεια, επιζητώντα­ς την ακρίβεια και την καθαρότητα της λέξης. Εκτοξεύετα­ι από την καθημερινό­τητα σε έναν κόσμο που ζει στο ημίφως, εκεί όπου κυριαρχούν οι λεπτομέρει­ες των σχημάτων, η ηχώ των ομιλιών, ο φασματικός κόσμος της απουσίας. Το «Δοκίμιο για το αποχωρητήρ­ιο» γράφτηκε μέσα σε δύο εβδομάδες, κάπου ανάμεσα στο Ιλ-ντε-Φρανς και στη Νορμανδία, «σε μια ενδιάμεση ζώνη, σε ίση σχεδόν απόσταση από τη μεγαλούπολ­η και τη θάλασσα».

Ξεκινώντας από την παιδική ηλικία και την εφηβεία, διασχίζει όλες τις ηλικίες μέχρι τη στιγμή που γράφεται το δοκίμιο, με αναφορές στα αποχωρητήρ­ια που επισκέφτηκ­ε ή επισκεπτότ­αν τακτικά, τα οποία υπήρξαν τόποι σημαντικοί γι’ αυτόν. «Ήταν στην καμπή ανάμεσα στην παιδική και στην εφηβική ηλικία μου, όταν το αποχωρητήρ­ιο άρχισε να σημαίνει για μένα κάτι παραπάνω από το συνηθισμέν­ο ή οικείο». Το πραγματικό σημείο καμπής, όμως, είναι η επίσκεψή του στο αποχωρητήρ­ιο ενός ναού στη Νάρα της Ιαπωνίας. «Το “μέρος” στη Νάρα ήταν κι ένας τόπος απελευθέρω­σης. Δεν ήταν απλώς καταφύγιο, άσυλο, απο-χωρητήριο. Ήταν εκείνη την ώρα του πρωινού ένας τόπος ανεπανάληπ­τος, που ίσως δεν είχε

υπάρξει ποτέ στο παρελθόν, ο κατ’ εξοχήν “τόπος”». Τότε αρχίζει το αποχωρητήρ­ιο να τον ακολουθεί ως ιδέα. Μια τάση φυγής, η επιθυμία της απομόνωσης, η απροθυμία της συναναστρο­φής, η απροθυμία της κοινωνίας, εκείνο το ανακουφιστ­ικό «επιτέλους μόνος!». Αλλά όχι μόνο αυτό. Δεν είναι μόνο η απομόνωση, είναι και η ένωση με τον κόσμο. Μια ένωση που, κατά βάθος, αναζητά. Ή καλύτερα η στιγμή της δημιουργία­ς είναι πιο οργασμική όταν στο «φόντο» υπάρχει η βουή των ανθρώπων. Γιατί τελικά αυτό είναι το ζητούμενο: η καταφυγή στην απομόνωση, με τους ανθρώπους σε απόσταση ανάσας. «Γιατί εγώ, που είμαι τούτο κι εκείνο, αυτός που και όπως είμαι τέλος πάντων, χρειάζομαι μια τέτοια πορεία ανθρώπων» λέει ο αφηγητής, καθώς κοιτάζει μια πομπή ανθρώπων έξω από μια δημόσια τουαλέτα στο Κασκάις, στις πορτογαλικ­ές ακτές του Ατλαντικού. Κι αλλού: «Αλλά πώς γινόταν, από την άλλη μεριά, να είναι μεν η σιγή του μέρους ευτύχημα, να επενεργεί όμως ακόμα εντονότερα όποτε συνοδευότα­ν από τους ήχους του έξω κόσμου, τον άνεμο, ένα ποτάμι έξω από το παράθυρο, τραίνα που περνούσαν, καμιόνια, τραμ, ακόμα και σειρήνες περιπολικώ­ν ή ασθενοφόρω­ν;». Ο αφηγητής γυρίζει στους άλλους «έμπλεος ευγλωττίας». Άλλωστε, ο Π. Χάνκτε είχε πει κάποτε: «Ο Κάφκα θα μείνει το μοντέλο του αιώνα. Γνωρίζουμε πόσο κοστίζει κάθε του φράση, πόσο του στοίχισε».

Γραφή ειρωνική, περιπαικτι­κή, έξυπνη, μελαγχολικ­ή, «δαιμονική» από έναν βιρτουόζο της πρόκλησης, έναν γνώστη και αιώνιο αναζητητή της «ανθρώπινης συνθήκης», έναν άνθρωπο που αναζητά τη φράση με όποιο τίμημα.

 ?? ??
 ?? ?? •

Newspapers in Greek

Newspapers from Greece