Εγκλήματα και μυστήρια μες στο κατακαλόκαιρο
Κάτω από το αρμιρίκι με δώδεκα αστυνομικά μυθιστορήματα από τις πρόσφατες κυκλοφορίες
Ο άντρας που επέστρεψε Τζορτζ Πελεκάνος
Ο Τζορτζ Πελεκάνος δεν είναι απλώς ένας συγγραφέας αστυνομικών μυθιστορημάτων. Είναι ένας στοχαστής που στήνει καλοφτιαγμένες αστυνομικές ιστορίες για να μιλήσει για τη ζωή στην πόλη όπου ζει, την Ουάσινγκτον. Στο νέο του μυθιστόρημα ο ήρωάς του Μάικλ Χάντσον, ο οποίος είναι φυλακισμένος, περνά τον χρόνο του διαβάζοντας μέχρι τη μέρα της αιφνίδιας αποφυλάκισής του χάρη στη χειραγώγηση του αυτόπτη μάρτυρα της υπόθεσής του από τον ιδιωτικό ερευνητή Φιλ Ορνέιζιαν. Ελεύθερος σε μια πόλη που δεν αναγνωρίζει, θα βρεθεί αντιμέτωπος με τον ίδιο του τον εαυτό όταν θα πρέπει να επιλέξει αν θα αλλάξει τη ζωή του ή θα βαδίσει στα σκοτεινά μονοπάτια που ήδη γνωρίζει. Τη μετάφραση έχει κάνει ο Αντώνης Καλοκύρης.
Σονάτα υπό το σεληνόφως Γιάννης Μαρής
Το ιστορικό αφήγημα μυστηρίου του πατριάρχη της ελληνικής αστυνομικής λογοτεχνίας δημοσιεύτηκε το 1959 σε δεκαεννέα συνέχειες στην εφημερίδα «Ακρόπολις» και είναι η πρώτη φορά που εκδίδεται σε βιβλίο στην πολύ αξιόλογη αστυνομική σειρά των Εκδόσεων Αγρα. Η υπόθεση εξελίσσεται στην Αθήνα το 1896, τις παραμονές της ήττας από τον οθωμανικό στρατό και της παρ’ ολίγον διάλυσης του ελληνικού κράτους, που τότε έφτανε μέχρι και τη Θεσσαλία. Αφηγητής είναι ένας ει κ ο σι πεντάχρονος, ο οποίος ερευνά τα έργα και τις ημέρες του Μιχαήλ Βερύκκιου –ο οποίος «μοιάζει με πρίγκιπα παραμυθιού ή με Αρχάγγελο»– και γίνεται μάρτυρας μιας ιστορίας απάτης που θα του αλλάξει τον τρόπο που βλέπει τον κόσμο.
Οι άνεμοι του Καμίνο Τζον Γκρίσαμ
Ολα μοιάζουν ειδυλλιακά στο νησί Καμίνο της Καραϊβικής μέχρι τη στιγμή που ο τυφώνας Λίο σαρώνει τα πάντα. Μεταξύ των θυμάτων που θα αφήσει στο πέρασμά του είναι και ο διάσημος συγγραφέας αστυνομικών βιβλίων Νέλσον Κερ. Σύντομα ωστόσο αποδεικνύεται ότι ο θάνατός του δεν οφείλεται στον τυφώνα αλλά σε δολοφονία. Τη στιγμή που οι αρχές είναι απασχολημένες με τη διαχείριση της καταστροφής, οι φίλοι του συγγραφέα αποφασίζουν να εξιχνιάσουν το μυστήριο μόνοι τους. Αντιπροσωπευτικό δείγμα της γραφής του Τζον Γκρίσαμ, με γρήγορη πλοκή και σασπένς που κρατάει μέχρι τέλους το ενδιαφέρον του αναγνώστη. Η μετάφραση έγινε από την Ανδρομάχη Γεωργιάδου.
Ο φόνος της Αν Εϊβερι Χένρι Κάτνερ
Ο Χένρι Κάτνερ είναι ο Καλιφορνέζος συγγραφέας με τα 17 ψευδώνυμα που επηρέασε με το έργο του συγγραφείς όπως ο Ρέι Μπράντμπερι και ο Ουίλιαμ Μπάροουζ. Το μυθιστόρημά του, που εκδόθηκε το 1956 και αποτελεί μια από τις τέσσερις υποθέσεις του κύκλου «Ιστορίες του κυρίου Γκρέι», έχει θέμα την υπόθεση δολοφονίας της Αν Εϊβερι που επιχειρεί να εξιχνιάσει ο ψυχαναλυτής Μάικλ Γκρέι μέσα από μια σειρά ανακρίσεων υπόπτων, μεταξύ των οποίων είναι ένα αγόρι με ιστορικό βίας, ο αρχηγός μιας συμμορίας ανηλίκων, μια τοξικομανής, ένας ζηλιάρης σύζυγος και ένας διστακτικός μάρτυρας. Τη μετάφραση έχει κάνει ο Κοσμάς Α. Κοσμίδης.
Η καλή κόρη Κάριν Σλότερ
Ο δικηγόρος Ράστι Κουίν αναλαμβάνει κυρίως υποθέσεις που αφορούν βιαστές και αδίστακτους εγκληματίες. Μια μέρα εισβάλλουν στο σπίτι του δύο ένοπλοι μασκοφόροι με σκοπό να τον σκοτώσουν. Ο ίδιος λείπει, ωστόσο βρίσκεται εκεί η γυναίκα του, η οποία δολοφονείται μπροστά στις κόρες τους. Είκοσι οχτώ χρόνια μετά μια δολοφονική επίθεση σε σχολείο της περιοχής ζωντανεύει εκ νέου το τραυματικό παρελθόν της οικογένειας και γίνεται αφορμή για να έρθουν στο φως τα μυστικά που στοίχειωναν την καθημερινότητά της. Η Κάριν Σλότερ στα καλύτερά της μιλάει ανοιχτά για τη βία, την οπλοφορία, τον σχολικό εκφοβισμό και τη θανατική ποινή στη σύγχρονη αμερικανική κοινωνία. Τη μετάφραση έχει κάνει ο Στράτος Μυρογιάννης.
Η ποινή είναι θάνατος Αντονι Χόροβιτς
Ο τρόπος που ο Αντονι Χόροβιτς παντρεύει το αστυνομικό μυστήριο με το βρετανικό φλέγμα είναι υποδειγματικός στο νέο του μυθιστόρημα που έχει θέμα την υπόθεση δολοφονίας ενός διάσημου δικηγόρου διαζυγίων, ο οποίος βρίσκεται νεκρός στο σπίτι του από χτυπήματα που προήλθαν από ένα μπουκάλι πανάκριβο κρασί, αν και ο ίδιος δεν έπινε. Την υπόθεση αναλαμβάνουν ο ιδιωτικός ερευνητής Ντάνιελ Χόθορν και ο συγγραφέας βοηθός του. Οι δύο άντρες μεταξύ άλλων καλούνται να δώσουν απάντηση στο ζήτημα των τελευταίων καταγραμμένων λέξεων του θύματος και στον τριψήφιο αριθμό που έχει γραφτεί στον τοίχο από το χέρι του δολοφόνου. Η μετάφραση έγινε από τη Σταυρούλα Αλεξανδροπούλου.