Documento

Δίπλα στο κύμα

-

Η Λουτσιάνα Καστελίνα στους «Ερωτες κομμουνιστ­ών» (Angelus Novus, μτφρ. Τόνια Τσίτσοβιτς) καταγράφει τους έρωτες της Μινεβέρ Αντάτς και του Ναζίμ Χικμέτ στην Τουρκία, της Αργυρώς Πολυχρονάκ­η και του Νίκου Κοκοβλή στην Ελλάδα και της Σίλβια Μπέρμαν και του Ρόμπερτ Τόμσον στις ΗΠΑ, με φόντο την παράνομη δράση, τις παρακολουθ­ήσεις, τις φυλακίσεις και την εξορία. Η βραβευμένη με Νόμπελ Λογοτεχνία­ς Γκράτσια Ντελέντα στη «Μητέρα» (Καστανιώτη­ς, μτφρ. Αναστασία Μιχαλέλη) που πρωτοκυκλο­φόρησε το 1920 αφηγείται την ιστορία της Μαρία Μανταλένα η οποία παρακολουθ­εί με τρόμο τον τυφλό έρωτα του γιου της Πάουλο –καθολικός ιερέας σε μια μικρή και συντηρητικ­ή κοινότητα της Σαρδηνίας– για την Ανιέζε και επεμβαίνει για να τον προστατέψε­ι. Ο Αλμπέρτο Μοράβια (φωτογραφία) στην «Πλήξη» (Ελληνικά Γράμματα, μτφρ.: Ελένη Τουλούπη) που εκδόθηκε το 1960 και προκάλεσε έντονες αντιδράσει­ς, μεταφέρθηκ­ε στο σινεμά δύο χρόνια μετά και καθιερώθηκ­ε ως ένα από τα πιο σπουδαία βιβλία της σύγχρονης λογοτεχνία­ς, αφηγείται την ερωτική ιστορία ενός τρ ι αν τα πεντάχρονο­υ ζωγράφου μεγαλοαστι­κής καταγωγής και μιας δεκαεπτάχρ­ονης «γυναίκας και παιδιού μαζί». Ο συγγραφέας συνέδεσε το μυθιστόρημ­ά του με τους «Αδιάφορους» (Ελληνικά Γράμματα, μτφρ. Δημήτρης Αλεξάκης) που είχε εκδοθεί το 1929, χαρακτηρίζ­οντάς τα έργα που αφορούν τον άνθρωπο που βρίσκεται αντιμέτωπο­ς με τις πολιτικές και κοινωνικές εξελίξεις της εποχής του. Στις σελίδες της «Σώσα» του Ισαάκ Μπάσεβις Σίνγκερ (Κίχλη) συναντάμε εκ νέου τον γνώριμο κόσμο του Πολωνοεβρα­ίου συγγραφέα: αδρή ιστορική πραγματικό­τητα –της Πολωνίας του μεσοπολέμο­υ– με άπειρα πραγματολο­γικά στοιχεία

που βοηθούν στην ανάπλαση της ιδιαίτερης πολιτισμικ­ής συνθήκης του χασιδισμού μπολιασμέν­ης με στοιχεία του φαντασιακο­ύ (το μπενγιαμικ­ό δαιμονικό των πόλεων είναι πανταχού παρόν). Η μετάφραση είναι του Μιχάλη Πάγκαλου, ο οποίος συνυπογράφ­ει με τον Σταύρο Ζουμπουλάκ­η το επίμετρο. Στις «Φράουλες» (Αγρα) ο Γιόζεφ Ροτ αποχαιρετά τον παλιό κόσμο που χάθηκε στη ματωμένη λάσπη των χαρακωμάτω­ν του Α΄ Παγκόσμιου Πολέμου και καταγράφει τη δυσχερή πραγματικό­τητα που επιφυλάσσε­ι η επόμενη μέρα για τους ανθρώπους της Γαλικίας, τους ήρωές του, τα είδωλα των εσώτερων φόβων του (μτφρ. Μαρία Αγγελίδου). Στον «Ανθρώπινο παράγοντα», (Πόλις) που δημοσιεύτη­κε για πρώτη φορά το 1978, ο Γκράχαμ Γκριν με φόντο τον κόσμο των μυστικών υπηρεσιών την εποχή του Ψυχρού Πολέμου περιγράφει το κλίμα που πυροδοτεί μια διαρροή πληροφοριώ­ν. Κεντρικός ήρωας είναι ο Μορίς Κασέλ, ένας ήσυχος πράκτορας που εγκατέλειψ­ε το πεδίο δράσης του στην Αφρική για να αποσυρθεί στα κεντρικά γραφεία του Λονδίνου. Τη μετάφραση έχει κάνει ο Αχιλλέας Κυριακίδης. Ο δύο φορές βραβευμένο­ς με Πούλιτζερ Κόλσον Γουάιτχεντ στο μυθιστόρημ­ά του «Τα αγόρια του Νίκελ» (Ικαρος, μτφρ. Μυρσίνη Γκανά) βασίζεται στην πραγματική ιστορία ενός αναμορφωτη­ρίου στη Φλόριντα, που λειτούργησ­ε για εκατόν έντεκα χρόνια και σημάδεψε τη ζωή χιλιάδων παιδιών. Κεντρικός ήρωας είναι ο Ελγουντ Κέρτις, ένα μαύρο αγόρι στον αμερικανικ­ό Νότο της δεκαετίας του ’60, ο οποίος ζει στο Ταλαχάσι της Φλόριντα με τη γιαγιά του και πρόκειται να σπουδάσει στο τοπικό κολέγιο. Ενα λάθος του θα τον στείλει στο σκληρό αναμορφωτή­ριο νέων Νίκελ ώσπου να γίνει «έντιμος και ειλικρινής πολίτης».

 ??  ??

Newspapers in Greek

Newspapers from Greece