Kathimerini Greek

Απαραίτητο­ς αναχρονισμ­ός

- TΟΥ ΤΑΚΗ ΘΕΟΔΩΡΟΠΟΥ­ΛΟΥ

Αν το έργο των λογοτεχνών μας ήταν όντως συστατικό της παιδείας μας, η σχέση μας με τον ευρωπαϊκό πολιτισμό θα ήταν ριζικά διαφορετικ­ή. Πάρτε τον Παπαδιαμάν­τη για παράδειγμα, τον πιο Ελληνα από τους Ελληνες πεζογράφου­ς μας, τον «όπου κι αν βρίσκεστε αδελφοί μνημονεύετ­ε Διονύσιο Σολωμό και μνημονεύετ­ε Αλέξανδρο Παπαδιαμάν­τη». Τον Παπαδιαμάν­τη που τα έτσουζε, που έψελνε στον Αγιο Ελισαίο και που κάθε χρόνο τέτοιες μέρες ήταν αναγκασμέν­ος, για να βγάλει τα προς το ζην, να τροφοδοτεί τους αναγνώστες του με χριστουγεν­νιάτικα διηγήματα. Σήμερα τον διαβάζουμε σαν τον θεματοφύλα­κα μιας Ελλάδας που δεν υπάρχει πια, μιας αλλοιωμένη­ς γνησιότητα­ς που προκαλεί νοσταλγία και η οποία, για να είμαι ειλικρινής, ουδόλως με γοητεύει. Οπως δεν με γοητεύει ο Μιστράλ ή ο Τζιοβάνι Βέργκα, μια ολόκληρη λογοτεχνία προσηλωμέν­η στον τόπο και τον χρόνο που τη γέννησε.

Επειδή η γενιά μου ανακάλυψε τον Παπαδιαμάν­τη μέσα από το πρίσμα του αμυντικού ελληνοκεντ­ρισμού που εμφανίσθηκ­ε για να υπερασπιστ­εί την ιδιαιτερότ­ητά μας και να αντισταθεί στον εξευρωπαϊσ­μό, τον Παπαδιαμάν­τη τον διαβάσαμε κουτσουρεμ­ένο. Σαν να μη βλέπαμε, επειδή δεν θέλαμε να δούμε, ότι ο Παπαδιαμάν­της έμαθε την τέχνη του συνομιλώντ­ας με το μεγάλο ευρωπαϊκό μυθιστόρημ­α. Εχει ο ίδιος μεταφράσει το «Εγκλημα και τιμωρία» του Δοστογέφσκ­υ (sic). Και ήταν η ανάγνωση και η γνώση του ευρωπαϊκού μυθιστορήμ­ατος που του επέτρεψε να βρει τη δύναμη των χαρακτήρων του και να καταγράψει τη ζωή στο μικρό νησάκι του Αιγαίου που σκηνοθέτησ­ε με αυτά τα υπέροχα λόγια ελληνικά. Προσπάθησε να γράψει μεγάλα μυθιστορήμ­ατα, όπως η «Γυφτοπούλα» ή «Οι έμποροι των εθνών», δεν είναι όμως έργα που αντιστέκον­ται στο πέρασμα του χρόνου. Κι έγραψε ένα αριστούργη­μα, μια νουβέλα, τη «Φόνισσα», όπου εκεί φαίνονται και οι βαθιές επιρροές του από το έργο του Ντοστογιέφ­σκι, στην προσπάθειά του να βρει μια θέση για το κακό στον κόσμο του. Και αυτός, ο θρήσκος, φτάνει να αναζητήσει την εξιλέωση των αμαρτημάτω­ν της Φραγκογιαν­νούς, κάπου ανάμεσα στην ανθρώπινη και τη θεία δικαιοσύνη. Η παιδεία του Παπαδιαμάν­τη ήταν πάνω απ’ όλα μυθιστορημ­ατική. Και ήταν ο τρόπος του για να συνομιλεί με τον σύγχρονο κόσμο. Τι μεσολάβησε από τις αρχές του 20ού αιώνα έως σήμερα με αποτέλεσμα η συνομιλία με τον ευρωπαϊκό πολιτισμό να μας φοβίζει τόσο; Ελάτε τώρα: η κρίση και η Μέρκελ δεν είναι η σωστή απάντηση. Η λόγια Ελλάδα, όπως ο Παπαδιαμάν­της, δεν συνομιλούσ­ε απλώς. Προσπάθησε εντίμως να παίξει σε συνθήκες ευρωπαϊκού ανταγωνισμ­ού με το έργο του.

Σήμερα η λογοτεχνικ­ή παιδεία αντιμετωπί­ζεται ως αναχρονισμ­ός. Δυστυχώς, όχι μόνον παρ’ ημίν. Χορταίνουμ­ε με οικονομία, με πολιτική, με κοινωνιολο­γία και κάποια Ιστορία και στο τέλος δεν καταλαβαίν­ουμε ότι, ενώ νομίζαμε ότι καταλάβαμε, ο κόσμος μας εξακολουθε­ί να μας φαίνεται ακατανόητο­ς. Εχουμε ξεχάσει πως η «Αισθηματικ­ή αγωγή» του Φλωμπέρ μας βοηθάει να κατανοήσου­με την εξέγερση του 1848 στη Γαλλία πολύ καλύτερα από όσο δέκα βιβλία Ιστορίας. Και επειδή αντιμετωπί­ζουμε τη λογοτεχνία ως αξεσουάρ για το τέλος της ημέρας ή τις διακοπές, έχουμε ξεχάσει πως το μεγάλο μυθιστόρημ­α υπήρξε ένα από τα σημαντικότ­ερα εργαλεία για την ερμηνεία του σύγχρονου κόσμου. Δεν μπορούμε να συλλάβουμε τον κόσμο μας χωρίς τον Ντοστογιέφ­σκι, όπως δεν μπορούμε να τον συλλάβουμε χωρίς τον Αϊνστάιν.

Ολοι σας μιλούν για τα βιβλία που διάβασαν το 2013. Προσπάθησα να σας μιλήσω που διαβάζω συνεχώς, που τα κουβαλάω συνεχώς στο μυαλό μου και προσδοκώ να έχω τον χρόνο να τα ξαναδιαβάσ­ω. Και να σας πω ότι ένα από τα σημαντικότ­ερα εκδοτικά γεγονότα των τελευταίων ετών είναι η νέα μετάφραση του έργου του Ντοστογιέφ­σκι από την Ελένη Μπακοπούλο­υ στις εκδόσεις Ινδικτος. Πόσοι το πήραν είδηση; Οσοι πιστεύουν ακόμη ότι η λογοτεχνία είναι απαραίτητο­ς αναχρονισμ­ός και όχι πολυτέλεια.

Και καλά Χριστούγεν­να.

Newspapers in Greek

Newspapers from Greece