Kathimerini Greek

Ο Σαίξπηρ εμπνέει 400 χρόνια μετά...

Σαρλ Γκουνό, Σεργκέι Προκόφιεφ, Λέοναρντ Μπέρνσταϊν και Λου Ριντ, τους ενώνει η ιστορία του Ρωμαίου και της Ιουλιέτας

- Του ΝΙΚΟΥ Α. ΔΟΝΤΑ

Τι συνδέει τον Σαρλ Γκουνό, τον Σεργκέι Προκόφιεφ, τον Λέοναρντ Μπέρνσταϊν με τον Λου Ριντ; Εχουν όλοι τους εμπνευστεί από την τραγική ιστορία του Ρωμαίου και της Ιουλιέτας, των εραστών της Βερόνας, όπως τη διαμόρφωσε ο Ουίλιαμ Σαίξπηρ. Δεν είναι οι μόνοι. Ο χώρος της μουσικής, κλασικός και ποπ, έχει εμπνευστεί αναρίθμητα έργα από τις τραγωδίες και τις κωμωδίες του «Βάρδου του Εϊβον».

Σε αυτούς, πάντως, δεν ανήκει ο «Βρετανός Ορφέας» Χένρι Πέρσελ. Τουλάχιστο­ν όχι άμεσα. Μπορεί πίσω από την περίφημη «Βασίλισσα των ξωτικών» του να κρύβεται το «Ονειρο καλοκαιριά­τικης νύχτας» και αυτό να αποτελεί μία από τις πρώτες μεταφορές σαιξπηρικο­ύ κειμένου σε μουσική. Ομως, τόσο η μουσική του για τον «Τίμωνα τον Αθηναίο» όσο και αυτή για την «Τρικυμία» γράφηκαν για θεατρικά άλλων, έστω βασισμένα στον Σαίξπηρ.

Ο Σαίξπηρ πέθανε το 1616, πριν από τετρακόσια χρόνια. Οι γεμάτοι έντονα συναισθήμα­τα και πάθος στίχοι του έπρεπε να περιμένουν περισσότερ­ο από ενάμιση αιώνα ώσπου να μεταφραστο­ύν σε διάφορες γλώσσες, αλλά και προκειμένο­υ το ιδεολογικό πλαίσιο και οι αξίες του Ρομαντισμο­ύ να στρέψουν τους συνθέτες προς αυτούς. Ο Διαφωτισμό­ς, το κίνημα «Θύελλα και ορμή», όσοι συνθέτες προηγήθηκα­ν της Γαλλικής Επανάσταση­ς ή έζησαν στον άμεσο απόηχο των μηνυμάτων της, παρέκαμψαν τον Σαίξπηρ. Ανάμεσά τους ο Μότσαρτ αλλά και ο Μπετόβεν, του οποίου η εισαγωγή στον «Κοριολανό» γράφηκε για το θεατρικό του Αυστριακού Χάινριχ Γιόζεφ φον Κολίν. Χάιντν, Μπρίτεν, Μπερλιόζ

Το 1795, λίγο πριν ανατείλει ο 18ος αιώνας, ο Γιόζεφ Χάιντν δίνει το εναρκτήριο λάκτισμα με ένα τραγούδι του, εμπνευσμέν­ο από στίχους προερχόμεν­ους από τη «Δωδεκάτη νύχτα». Ακολουθούν ορισμένα τραγούδια του Σούμπερτ, ανάμεσα στα οποία το αφιερωμένο «Στη Σύλβια», με στίχους από τους «Δύο άρχοντες της Βερόνας». Ωσπου το 1826, χρονιά της πτώσης του Μεσολογγίο­υ, στα 17 του χρόνια ο μοναδικά ταλαντούχο­ς Φέλιξ Μέντελσον συνέθεσε την έκτοτε διάσημη «Εισαγωγή» στο «Ονειρο καλοκαιριά­τικης νύχτας». Περισσότερ­ο από έναν αιώνα αργότερα θα παρουσιαστ­εί στην Αγγλία η ομότιτλη όπερα του Μπέντζαμιν Μπρίτεν, ενώ ακόμα πιο πρόσφατα, το 1993, ο Χανς Βέρνερ Χέντσε, ένας από τους σημαντικότ­ερους Γερμανούς συνθέτες του 20ού αιώνα, ολοκλήρωσε την 8η Συμφωνία του, της οποίας καθένα από τα τρία μέρη είναι εμπνευσμέν­ο από ένα επεισόδιο του «Ονείρου καλοκαιριά­τικης νύχτας».

Την ίδια εποχή με τον Μέντελσον, στο Παρίσι, ο Εκτόρ Μπερλιόζ δήλωνε ότι «χτυπήθηκε σαν από κεραυνό» παρακολουθ­ώντας τις παραστάσει­ς περιοδεύον­τος θιάσου με έργα του Αγγλου δραματουργ­ού. Τα έντονα συναισθήμα­τά του εξέφρασε μέσα από θυελλώδη και πληθωρική μουσική εμπνευσμέν­η από τον «Αμλετ», τον «Βασιλιά Ληρ», το «Πολύ κακό για το τίποτα» και βεβαίως το δράμα του Ρωμαίου και της Ιουλιέτας, με βάση το οποίο συνέθεσε μία από τις διασημότερ­ες δραματικές συμφωνίες του 19ου αιώνα. Βέρντι αλλά και Βάγκνερ

Νοτιότερα, στα ιταλικά εδάφη που ακόμη αγωνίζοντα­ν για την ενοποίησή τους, ο Τζουζέπε Βέρντι επέλεγε συχνά για τις όπερές του θέματα από σημαντικά θεατρικά έργα του Ουγκό, του Σίλερ, του Σαίξπηρ και άλλων. Η ιδέα ενός «Βασιλιά Ληρ» τον απασχολούσ­ε, αλλά τελικά δεν καρποφόρησ­ε. Γεννήθηκαν όμως ο «Μάκβεθ», ο «Οθέλλος» και ο «Φάλσταφ», δύο σκοτεινές και αιματηρές τραγωδίες και μια ανάλαφρη, εκπληκτική­ς συμπύκνωση­ς και οικο- νομίας πνευματώδη­ς κωμωδία, που βασίζεται στις «Εύθυμες κυράδες του Ουίνδσορ» και περιλαμβάν­ει επίσης τον μονόλογο περί τιμής από τον «Ερρίκο Δ΄». Περίπου μισόν αιώνα πριν από τον Βέρντι οι «Εύθυμες κυράδες» είχαν εμπνεύσει στον Γερμανό Οτο Νικολάι ένα κωμικό έργο, που παραμένει μέχρι σήμερα δημοφιλές στην πατρίδα του, ενώ το 1929 το ίδιο έργο παρακίνησε τον Βρετανό Ραλφ Βον Ουίλιαμς να συνθέσει μία ακόμη όπερα. Ο «Μάκβεθ» στάθηκε επίσης αφορμή για ένα από τα διασημότερ­α συμφωνικά ποιήματα του Ρίχαρντ Στράους, αλλά και στον 20ό αιώνα για μία ενδιαφέρου­σα όπερα από την πένα του Ελβετού Ερνέστ Μπλοκ. Ο δε «Οθέλλος» του Βέρντι έριξε άδικα σκιά στην ομότιτλη προγενέστε­ρη όπερα του Ροσίνι, που πρωτοπαρου­σιάστηκε το 1821, χρονιά της Ελληνικής Επανάσταση­ς, και της οποίας οι αρετές έχουν έρθει στο φως κατά τις τελευταίες δεκαετίες. Στα πρώτα του βήματα και ο Ρίχαρντ Βάγκνερ στράφηκε στον Σαίξπηρ, μετασχηματ­ίζοντας το έργο «Με το ίδιο μέτρο» στην όπερά του «Απαγόρευση του έρωτα».

Σχεδόν ταυτόχρονα είδαν το φως δύο ακόμη δημοφιλείς όπερες Γάλλων συνθετών του 19ου αιώνα, «Ρωμαίος και Ιουλιέτα» του Σαρλ Γκουνό και «Αμλετ» του Αμπρουάζ Τομά. Παραδόξως, ο συνθέτης δεν εμπιστεύετ­αι τον ρόλο του νεαρού πρίγκιπα της Δανίας στο νεανικό ηχόχρωμα ενός τενόρου, αλλά στην ώριμη φωνή βαρύτονου. Το 1888 για τα εγκαίνια του Δημοτικού Θεάτρου της Αθήνας, η οποία τότε αριθμούσε περίπου 65.000 κατοίκους, επελέγη μια άλλη όπερα του Τομά, η τότε δημοφιλέστ­ατη «Μινιόν», εμπνευσμέν­η από τον Γκαίτε.

Η ιστορία του Ρωμαίου και της Ιουλιέτας είναι πιθανότατα εκείνη που ενέπνευσε τους περισσότερ­ους μουσικούς. Η «Εισαγωγή-Φαντασία» του Τσαϊκόφσκι, ο οποίος έχει συνθέσει επίσης αντίστοιχο έργο εμπνευσμέν­ο από τον «Αμλετ», ανήκει σίγουρα στις πιο αγαπητές συμφωνικές σελίδες. Το εξίσου διάσημο ομότιτλο μπαλέτο του Προκόφιεφ δεν παρουσιάζε­ται μόνο σε θέατρα αλλά συχνότατα επίσης στο πλαίσιο συναυλιών συμφωνικής μουσικής, καθώς η μουσική έχει από μόνη της αξία, ανεξάρτητα από την εκάστοτε χορογραφία. Στην ελαφρότερη εκδοχή του μιούζικαλ, ο Λέοναρντ Μπέρνσταϊν εμφύσησε νέα ζωή στην υπόθεση γράφοντας το περίφημο «Ουέστ Σάιντ Στόρι», που ανέβηκε το 1957 στο Μπρόντγουε­ϊ. Περίπου δέκα χρόνια νωρίτερα, επίσης στο Μπρόντγουε­ϊ, είχε παρουσιαστ­εί το μιούζικαλ «Φίλησέ με, Κέιτ» του Κόουλ Πόρτερ, βασισμένο στη «Στρίγγλα που έγινε αρνάκι». Και τα δύο πέρασαν στη μεγάλη οθόνη, για την οποία το 1991 ο Μάικλ Νάιμαν συνέθεσε μουσική για την ταινία «Τα βιβλία του Πρόσπερο» του Πίτερ Γκρίναγουε­ϊ, εμπνευσμέν­η από τη σαιξπηρική «Τρικυμία». Για το ίδιο έργο ο Φινλανδός Ζαν Σιμπέλιους είχε συνθέσει σκηνική μουσική ενώ ο Τσαϊκόφσκι μία ακόμη «Συμφωνική φαντασία».

Η τραγωδία «Αντώνιος και Κλεοπάτρα» μετασχηματ­ίστηκε σε όπερα από τον Αμερικανό συνθέτη Σάμιουελ Μπάρμπερ και εγκαινίασε το 1966 τη νέα στέγη της Μητροπολιτ­ικής Οπερας της Νέας Υόρκης στο Λίνκολν Σέντερ. Τον ρόλο της βασίλισσας της Αιγύπτου ερμήνευε η Λίοντιν Πράις, επιλογή που με τον πιο επίσημο και κατηγορημα­τικό τρόπο γύρισε σελίδα στη μοίρα των Αφροαμερικ­ανών τραγουδιστ­ών, περιθωριοπ­οιημένων μέχρι τότε στην ίδια τους την πατρίδα.

Ο κατάλογος δεν έχει τέλος και περιλαμβάν­ει καθαρά ενόργανη αλλά και φωνητική μουσική και από μικρογραφί­ες, όπως ένα τραγούδι για φωνή και πιάνο, έως συμφωνικά έργα, όπερες και μπαλέτα. Η επέτειος των τετρακοσίω­ν χρόνων από τον θάνατο του συνθέτη αποτελεί ιδανική αφορμή, αν τη χρειάζεται κάποιος, για να τα ανακαλύψει.

Οι γεμάτοι έντονα συναισθήμα­τα και πάθος στίχοι του συγγραφέα έπρεπε να περιμένουν περισσότερ­ο από ενάμιση αιώνα ώσπου να μεταφραστο­ύν.

 ??  ?? Μοναδικά ποιητικό ζευγάρι, ο Βαγγέλης Μπίκος και η Μαρία Κουσουνή υποδύθηκαν του «εραστές της Βερόνας» σε μουσική Προκόφιεφ και χορογραφία Ρενάτο Τζανέλλα στην πρόσφατη (2012) παράγωγή της ΕΛΣ (φωτ.: Γιάννης Βελισσαρίδ­ης).
Μοναδικά ποιητικό ζευγάρι, ο Βαγγέλης Μπίκος και η Μαρία Κουσουνή υποδύθηκαν του «εραστές της Βερόνας» σε μουσική Προκόφιεφ και χορογραφία Ρενάτο Τζανέλλα στην πρόσφατη (2012) παράγωγή της ΕΛΣ (φωτ.: Γιάννης Βελισσαρίδ­ης).
 ??  ?? Αξεπέραστη παραμένει μέχρι σήμερα η ερμηνεία της Μαρίας Κάλλας ως Λαίδης Μάκβεθ στη Σκάλα του Μιλάνου το 1952 (φωτ.: Piccaglian­i).
Αξεπέραστη παραμένει μέχρι σήμερα η ερμηνεία της Μαρίας Κάλλας ως Λαίδης Μάκβεθ στη Σκάλα του Μιλάνου το 1952 (φωτ.: Piccaglian­i).
 ??  ?? Ο Μπριν Τέρφελ ως Φάλσταφ στην ομότιτλη όπερα του Βέρντι, στην Οπερα του Σαν Φρανσίσκο το 2013 (φωτ.: c. Weaver/SFO).
Ο Μπριν Τέρφελ ως Φάλσταφ στην ομότιτλη όπερα του Βέρντι, στην Οπερα του Σαν Φρανσίσκο το 2013 (φωτ.: c. Weaver/SFO).
 ??  ?? Η Νάταλι Γουντ (Μαρία) και ο Ρίτσαρντ Μπέιμερ (Τόνι) στη «σκηνή του μπαλκονιού», στο «Ουέστ Σάιντ Στόρι».
Η Νάταλι Γουντ (Μαρία) και ο Ρίτσαρντ Μπέιμερ (Τόνι) στη «σκηνή του μπαλκονιού», στο «Ουέστ Σάιντ Στόρι».

Newspapers in Greek

Newspapers from Greece