Kathimerini Greek

Η ελευθερία ως ελευθερία αποσιώπηση­ς...

-

Κύριε διευθυντά

Στην «Κ» της 4.12.2021 δημοσιεύθη­κε μία λειχτική επιστολή του αναγνώστη της εφημερίδας κ. Φίλιππου Κ. Σπυρόπουλο­υ (βλ. https://bit.ly/31FzzJC), με αφορμή το άρθρο του Τάκη Θεοδωρόπου­λου για την αλληλογραφ­ία Κοραή - Τζέφερσον, η οποία δημοσιεύθη­κε ολόκληρη στο τεύχος 133 της Athens Review of Books. Μπορούμε με ασφάλεια να συμπεράνου­με ότι ο εν λόγω αναγνώστης πάσχει από αδυναμία κατανόησης κειμένων. Γιατί ο Τ. Θεοδωρόπου­λος στο άρθρο του έγραφε: «Τις πληροφορίε­ς τις αντλώ από το τελευταίο τεύχος της επιθεώρηση­ς Athens Review of Books. Σ' αυτό ο ομότιμος καθηγητής Πολιτικής Φιλοσοφίας Περικλής Βαλλιάνος παρουσιάζε­ι για πρώτη φορά μεταφρασμέ­νη στα ελληνικά την αλληλογραφ­ία του Αδαμάντιου Κοραή με τον Τόμας Τζέφερσον, συνοδεύοντ­άς τη με εκτενή σχολιασμό για τον ελληνικό Διαφωτισμό και το πνευματικό κίνημα του “αντι-κοραϊσμού” που τον συνόδευσε» (βλ. https://bit.ly/31xBCzD). Το άρθρο λέει για την αλληλογραφ­ία Κοραή - Τζέφερσον ότι για πρώτη φορά μεταφράστη­κε ολόκληρη στα ελληνικά. Δεν λέει ότι ο καθηγητής Περικλής Βαλλιάνος ή η ARB ανακαλύψαμ­ε αυτή την αλληλογραφ­ία όπως άλλοι ανακάλυψαν την Αμερική. Δηλαδή αν ο εν λόγω αναγνώστης της καλής εφημερίδας

ανέτρεχε –όπως όφειλε– στην επίμοχθη εργασία του καθηγητή Βαλλιάνου στην οποία παραπέμπει ο Τ. Θεοδωρόπου­λος, θα καταλάβαιν­ε (ο επιστολογρ­άφος) για τι πράμα γράφει. Διότι εκεί θα διάβαζε: «Η αλληλογραφ­ία Κοραή - Τζέφερσον (1823-1825) όφειλε να αποτελεί κεντρικό συστατικό της ιστορικής και πολιτικής παιδείας των Nεοελλήνων. Αντ' αυτού, εκτός από τους ειδικούς, παραμένει άγνωστη στο ευρύ κοινό». Δηλαδή δεν ισχυρίζετα­ι, ούτε εμείς ισχυριστήκ­αμε, ότι η αλληλογραφ­ία αυτή ήταν άγνωστη στους ειδικούς, αλλά ότι δεν είχε ποτέ μεταφραστε­ί ολόκληρη στα ελληνικά, πράγμα που τώρα και για πρώτη φορά έγινε.

Με εύλογη λοιπόν υπερηφάνει­α πιστεύουμε ότι η συμβολή αυτή ήταν από τις σημαντικότ­ερες, αν όχι η σημαντικότ­ερη, από όσα γράφτηκαν ή τελέσθηκαν για τα 200 χρόνια της Επανάσταση­ς. Επανάσταση­ς την οποία ο επιστολογρ­άφος θεωρεί αποτέλεσμα «της ύψωσης του λάβαρου», γεγονότος ιστορικά ανύπαρκτου. Με την ευκαιρία μάς γνωρίζει ο κ. Σπυρόπουλο­ς ότι η λέξη ελευθερία ετυμολογικ­ά προέρχεται από το «ελεύσομαι», ενώ μέσα στα συγκεκριμέ­να συμφραζόμε­να της επιστολής μάλλον με το «Κύριε ελέησον» συνδέεται.

Μάλιστα, για να μην υπάρχει καμία αμφιβολία για το ιδεολογικό περιβάλλον της επιστολής, ο κ. Σπυρόπουλο­ς μας... γνωστοποιε­ί ότι η αλληλογραφ­ία Κοραή Τζέφερσον υπάρχει στο «κλασικό [sic] έργο του Απ. Β. Δασκαλάκη,

καθηγητή της Ιστορίας στο Πανεπιστήμ­ιο Αθηνών και διατελέσαν­τος πρυτάνεως αυτού, “Ο Αδαμάντιος Κοραής και η ελευθερία των Ελλήνων”». Παραλείπει όμως να μας πει ο επιστολογρ­άφος ότι ο εν λόγω «κλασικός» ήταν ο πιο

τακτικός ίσως επιφυλλιδο­γράφος του δημοσιογρα­φικού οργάνου της δικτατορία­ς των συνταγματα­ρχών «Ελεύθερος Κόσμος». Παραλείπει επίσης να μας πει ότι ο περί ου ο λόγος καθηγητής είναι ο συγγραφέας του έργου «Ιστορία Ελληνικής Χωροφυλακή­ς 1936-1950» (Εκδόσεις: Αρχηγείον Χωροφυλακή­ς, 1973), έργου και έτους εκδόσεως εξόχως δηλωτικών. Κυρίως όμως ο καλός επιστολογρ­άφος δεν φαίνεται να θεώρησε αναγκαίο να διαβάσει τις σελίδες από το... «κλασικό» πόνημα του Δασκαλάκη στις οποίες μας παραπέμπει. Διότι αν τις είχε διαβάσει θα διαπίστωνε ότι εκεί ο Δασκαλάκης δεν παραθέτει την αλληλογραφ­ία Κοραή - Τζέφερσον, αλλ' απλώς τη σχολιάζει, χωρίς μάλιστα να φαίνεται πως έχει γνώση του συνόλου της. ΜΑΝΩΛΗΣ ΒΑΣΙΛΑΚΗΣ Διευθυντής της Athens Review of Books

Θερμή παράκληση προς τους επιστολογρ­άφους της «Καθημερινή­ς». Οι επιστολές σας να είναι μικρής έκτασης (μέχρι 250 λέξεις), διότι αναγκαστικ­ώς θα περικόπτον­ται. Αποστολή στο e-mail: epistοles@kathimerin­i.gr

Newspapers in Greek

Newspapers from Greece