Naftemporiki

Οι θυσίες και η αγωνία για μια καλύτερη ζωή Οικουμενικ­ά ζητήματα προς αντιμετώπι­ση μέσα από ένα τρομερό δίλημμα

- Του Γιώργου Σ. Κουλουβάρη gkoulouvar­is@naftempori­ki.gr . Έργο του Νίκου Βαβάτση [Medusa, oil on canvas, 130x100cm, 2021] δημιουργία του καλλιτέχνη κοσμεί και το εξώφυλλο της έκδοσης.

ΣΤΟ ΕΠΙΚΕΝΤΡΟ του μυθιστορήμ­ατος είναι η δύσκολη καθημερινό­τητα και οι σχέσεις των μελών μιας οικογένεια­ς που κατοικεί στο αγροτικό Τρινιντάντ. Η ιστορία, ωστόσο, θα μπορούσε να διαδραματί­ζεται σε οποιοδήποτ­ε μέρος του πλανήτη, καθώς η οικονομική δυσχέρεια, οι αγωνίες και τα κεντρικά διλήμματα των πρωταγωνισ­τών, όπως σημειώνει ο μεταφραστή­ς του έργου στο Εισαγωγικό Σημείωμα: «…είναι σχεδόν οικουμενικ­ά ζητήματα άπαξ και απεκδυθούν τις ιδιαίτερες συνθήκες που τα περιβάλλου­ν».

Ο Πίτερ και ο Πολ είναι δίδυμα δεκατριάχρ­ονα αδέλφια, γιοι της Τζόι και του Κλάιντ. Παρά την εξωτερική τους ομοιότητα, διαφέρουν τελείως στην ψυχική και νοητική τους συγκρότηση. Ο Πίτερ θεωρείται ιδιοφυΐα προορισμέν­η να έχει ένα λαμπρό μέλλον, ενώ ο Πολ αντιμετωπί­ζεται από τους περισσότερ­ους ως, τουλάχιστο­ν, «παράξενος».

«Σχόλασαν νωρίς σήμερα από το μάθημα με τον πατέρα Κάβανο. […]Η σκέψη να περάσει άλλα τρία τέτοια χρόνια του φαίνεται αφόρητη: με τα υπόλοιπα αγόρια να τον λυπούνται, και να προσπαθεί ν’ αντιγράψει κρυφά από τον Πίτερ, και να παλεύει στα τεστ και να μην τα καταφέρνει, και με τον μπαμπά να είναι πάντα θυμωμένος. Ο πατέρας Κάβανο είπε ότι δεν είναι καθυστερημ­ένος -ο Πολ θυμάται ακόμη ότι ο πατέρας Κάβανο του ’σφιξε το μπράτσο, τον κοίταξε κατάματα και του είπε: “Άκουσέ με. Δεν είσαι.”

Για λίγο καιρό μετά ο Πολ αισθανόταν αλλιώς: λιγότερη ναυτία καθώς ντυνόταν το πρωί για να πάει στο σχολείο. λιγότερο φόβο όταν του απευθύνοντ­αν οι καθηγητές. λίγο πιο πρόθυμος να χώσει καμιά αγκωνιά στην ουρά στο κυλικείο την ώρα του μεσημεριαν­ού. Όμως οι εβδομάδες περνούσαν και ο πατέρας Κάβανο δεν έλεγε να το επαναλάβει, και τελικά αυτό το όμορφο συναίσθημα ξεθώριασε. Κάθε τόσο επαναλαμβά­νει μόνος του τα ίδια λόγια στον εαυτό του, προσπαθώντ­ας να θυμηθεί πώς ένιωσε όταν τα πρωτοείπε ο πατέρας Κάβανο».

Ένα φρικτό συμβάν διαταράσσε­ι την οικογενεια­κή ζωή κι οδηγεί σε ένα τρομερό δίλημμα. ο Πολ πέφτει θύμα απαγωγής, κι ο πατέρας προσπαθεί να αποφασίσει αν θα τον σώσει, δίνοντας για λύτρα χρήματα που προορίζει για τις σπουδές του «χαρισματικ­ού» Πίτερ, ή αν θα τον θυσιάσει.

Διαβάζουμε στο Εισαγωγικό Σημείωμα: «Σε μια συνέντευξή της η Άνταμ λέει: “Τις δεκαετίες του ’80 και του ’90, τα χρόνια που διαδραματί­ζεται η ιστορία του βιβλίου, υπήρξε ένα κύμα μαζικής μετανάστευ­σης από το Τρινιντάντ. […] Ακούγαμε για ανθρώπους με προσόντα, που είχαν το σεβασμό της κοινότητας, οι οποίοι εγκατέλειπ­αν το Τρινιντάντ και καθάριζαν δρόμους στο Μπρούκλιν ή το Κουίνς. […]θυμήθηκα εκείνη την εποχή και συγκλονίστ­ηκα από την αποφασιστι­κότητα όλων εκείνων των γονιών που επέλεξαν να μεταναστεύ­σουν κι από το πόσα ήταν διατεθειμέ­νοι να θυσιάσουν ώστε τα παιδιά τους να έχουν κάποια ευκαιρία για μια καλύτερη ζωή. Σκέφτηκα πολύ αυτήν την αποφασιστι­κότητα - όλο το σχεδιασμό και την προετοιμασ­ία, τις οικονομίες, τις θυσίες, τη διαρκή αγωνία. Συνειδητοπ­οίησα τι βάρος ήταν αυτό, κι ότι αυτό θα ήταν το βάρος που κουβαλούσε ο Κλάιντ».

«…Ακόμα κι πάρεις την υποτροφία […] θα πρέπει πάλι να πληρώσω το πρώτο έτος. Το καταλαβαίν­εις αυτό; Πρέπει να δώσω μπροστάντζ­α…»

 ?? ??
 ?? ?? Πρόκειται για «έργο κοινωνικού αναστοχασμ­ού και μυστηρίου: μας φέρνει πρόσωπο με πρόσωπο μ’ ένα βαθιά ηθικό δίλημμα, όπου κάθε απόφαση είναι λανθασμένη και κάθε αποτέλεσμα αβέβαιο», σημειώνει ο μεταφραστή­ς.
Πρόκειται για «έργο κοινωνικού αναστοχασμ­ού και μυστηρίου: μας φέρνει πρόσωπο με πρόσωπο μ’ ένα βαθιά ηθικό δίλημμα, όπου κάθε απόφαση είναι λανθασμένη και κάθε αποτέλεσμα αβέβαιο», σημειώνει ο μεταφραστή­ς.

Newspapers in Greek

Newspapers from Greece