PARQUE ECOLÓGICO INFANTIL SAN IGNACIO
El parque está diseñado para el esparcimiento familiar. Cuenta con unzoológico con especies nativas de Honduras, toboganes acuáticos, piscinas, restaurantes y có
modascabañas. Km32, carretera de Omoa amasca. Abierto de domingo aviernes, de 8:00AMA5:00PM. Para programar su viaje y realizar reservaciones puede escribir al email pparquesanignacio@gmail.com Fb: Parque San Ignacio. Tel. (504) 9475 5323.
Thepark is designed for family time. It has a zoo with species native to Honduras, water slides, pools, restaurants and
comfortable cabins. Km32, on the road from Omoatomasca. Opensunday to Friday, 8:00AMTO5:00PM. Toprogram your visit and makereservations, contact pparquesanignancio@gmail.com / Fb: Parque San Ignacio. Tel. (504) 9475 5323.
FORTALEZA de SAN FERNANDO de omoa
Desde finales del siglo XVI, las costas centroamericanas bajo dominio español se convirtieron en el blanco de la codicia de muchosimperios. Piratas y corsarios atacaban barcos y ciudades costeras, robando y matando. Ante esto, la Corona Española vio la necesidad de elaborar sólido sistema defensivo que protegiera a los puertos. Así es comosurge la Fortaleza de San
Fernando de Omoa, cuya construcción inició en 1752. Laedificación se detuvo
con unataque de los ingleses en 1779. Abre de lunes aviernes de 8:00AMA4:00PM. Sábado y domingo de 9:00AMA5:00PM. Valor de la entrada: hondureños adultos L 40.00, estudiantes L25.00, niños y tercera edad L10.00, extranjeros $ 4.00. Dirección: Barrio San Fernando de Omoa, Cortés (a 68 kmdesanpedrosula). Sitio web: www. ihah.hn / Tel. (504) 2658 9167 Since late in the Xvicentury , the Central American coasts were under Spanish rule and became the target of greedy outlaws and empires. Pirates and privateers attacked ships and coastal towns, stealing and killing. Thecrownsawtheneedfora
strong defense system to protect the ports. That is howthefortress of San Fernando de Omoacametoexist. Its construction work began in 1752 and was interrupted in
1779 due to a British attack. Opens Monday to Friday from 8:00Amto4:00pmand Saturday and Sunday from 9:00Amto5:00 PM. Admission: Hondurans adults L40.00, students L25.00, children and seniors L 10.00, foreigners $ 4.00. Address: Barrio San Fernando de Omoa, Cortés (68 km from San Pedro Sula). Website: www.ihah. hn Tel. (504) 2658 9167
ECOTURISMO EN PARQUE NACIONAL CUYAMEL-OMOA
Conecosistemas de montañas (Sierra de Omoa), humedales (Valle de Cuyamel) y marino costeros (Bahía de Omoa), noes sorpresa que haya sido elegida la tercera maravilla natural de Honduras. Posee un sinnúmero de opciones para el turista ecoconsciente: las cuevas de Lapiedra Cocha en el cañón del río Masca, los miradores en el sendero de Mogotillo, camping y recorridos en caballo en el sendero Jalisco, rafting, kayaking y pesca en el río Cuyamel, orecorridos en lancha por el río Motagua hasta los Humedales de Jaloa. Cuerpos deconservaciónomoa(cco) unaong ambientalista quecomanejaeláreaprotegida, apoyandolasactividadesturísticas. Coordine una aventura en el parque con Gustavo Cabrera (504) 9855 1669 o Roger Flores (504) 9635 9866 de CCO. Escriba a cco@honduras.com Fb: Cuerpos de Conservación OMOA-CCO. With Mountain (Sierra de Omoa), Wetland (Cuyamel Valley) and CoastalMarine (Bahia de Omoa) ecosystems, it is not surprisingly that it has been elected Honduras’ third natural wonder. There are a numberof options for ecoconscious tourists: the caves of Lapiedra Cochainthemascarivercanyon, lookouts onmogotillo trail, camping and horseback rides onthe Jalisco trail, rafting/kayaking and fishing in the Cuyamel River, or boat trips along the Motagua River to the Jaloa Wetlands. Omoaconservation Corps (CCO) an environmental Ngothat co-manages the area, and supports turistic activities. Plan an adventure in the park with Gustavo Cabrera, (504) 9855 1669, or Roger Flores, (504) 9635 9866, at CCO. Write to cco@honduras.com
the MARINE GRILL
Ofrece estacionamiento amplio, mirador y 600 metros de playa. Pruebe la mariscada Larry, con camarón, caracol, filete de pescado, langosta y un pescado entero, acompañado de rice and beans, encurtido y tajadas o tostones. No podrá irse de la zona sin probar el Larry’s tropical, un cóctel de la casa que es ideal para las altas temperaturas del verano. Dentro del complejo del restaurante también puede realizar paseos por el inflable en forma de banana o un recorrido por la bahía de Omoa. Kilómetro 13, Valle Bonito, una cuadra antes del balneario El Almirante. Abierto de lunes a domingo de 8:00 AM a 7:00 PM. Email: mariscoslarry@hotmail.comtel. (504) 9445 1158. Offersspaciousparking, adeckand600 metersofbeach. Trylarry’sseafoodplatter, whichincudesshrimp, conch, fishfillet, lobster, andawholelargefish, accompanied withriceandbeans, pickledvegetablesand plantainchipsor“tostones”. Youwillnotbe abletoleavetheareawithouttryinglarry’s Tropical, asignaturecocktailthatisidealfor thosehighsummertemperatures. Within therestaurantcomplexyoucanalsoarrange ridesontheinflatablebananaoraboatride alongthebayofomoa. Kilometer13, Valle Bonito, oneblockfromelalmirante.. Open Mondaytosundayfrom8:00amto7:00pm. Email: mariscoslarry@hotmail.comtel, (504) 94451158.
HOTEL VIÑA DEL MAR
La tentación mas grande del restau-
rante son los mariscos, preparados con el sabor original de la gastronomía de Omoa. Pruebe la sopa marinera o unos
mariscos a la parmesana. Ingrese por la gasolinera UNO, antes de la entrada a Omoa. Abierto de lunes a viernes de 10:00 AM a 6:00 PM. Sábado y domingo de 8:00 AM a 8:00 PM. Email: casaomoa@hotmail.com Fb: detvimar / Tel. (504) 3238 3896
Thebiggest temptation at this restaurant is the seafood, prepared with the unique flavor of Omoagastronomy. Try the se
afood soup or seafood parmesan. Turn off at the Unostation, before the entrance to Omoa. Openmondaytofriday from 10:00 AMTO6:00PM. Saturday and Sunday from 8:00AMTO8:00PM. Email: casaomoa@hotmail.comfb: detvimar/ Tel. (504) 3238 3896.