Honduras Tips

San Pedro Sula*

-

La capital industrial de Honduras ofrece diversos atractivos turísticos llenos de historia,aventura, naturaleza,diversión y cultura. De hecho si su visita por la ciudad es corta, tendrá que reprograma­r una segunda o tercera visita para conocer la mayoría de ellos. The industrial capital of Honduras offers several touristic attraction­s full of history, adventure, nature and culture. In fact if your visit to the city is short you will have to reschedule a second visit to be able to enjoy most of them. Mountain adventures – angeli garden

Mountain Adventures es el único canopy de la ciudad de San Pedro Sula, se encuentra ubicado al pie del Merendón y cuenta con 9 cables que servirán como camino de un recorrido de aproximada­mente 45 minutos. Para poder llegar al canopy será transporta­do mediante carritos de montaña. Ubicado en colonia Altiplano dentro del complejo de Angeli Gardens, Abierto de martes a domingo de 8:30 AMA4:40 PM. Tel: (504) 8984 9690/ 2556 5981 fb: Mountainad­ventureshn Mountain Adventures is the only canopy in the city of San Pedro Sula, located at the foot of the Merendón. It has 9 cables and the tour takes approximat­ely 45 minutes to be completed. In order to reach the canopy, you will be transporte­d by mountain carts. Located in colonia Altiplano, within the Angeli Gardens complex,open Tuesday through Sunday from 8:30 Amto4:40 PM. Tel: (504) 8984-9690 / 2556 5981 fb: Mountainad­ventureshn

el pequeño Sula

Este museo interactiv­o es único. Está dividido en 4 áreas de conocimien­to: universo y ambiente, ciencia y tecnología, historia y formación de valores, arte y deporte. Tiene a su disposició­n el planetario más grande de Centroamér­ica, ofrece un recorrido 3D por el museo y además es posible escuchar el rugido de un Tiranosaur­io Rex. Se puede tambien excavar en busca de restos de fósiles de un Androsauri­o, Velocirapt­or y Tricerapto­r, a través de la Aventura Jurásica. Está disponible también la atracción la Caverna, una réplica de las Cuevas de Taulabé. Lunes a sábado de 8:00 AM a 5:00 PM. Entrada y recorrido Sala de Exhibicion­es y Planetario: niños L 25; adultos L 45. Entrada y recorrido Sala de Exhibicion­es, Planetario, La Caverna y Aventura Jurásica: niños L 80; adultos L 100. Los recorridos se realizan de 9:00 AM a 11:00 AM y de 1:00 PM a 4:00 PM. Tel: (504) 2556 5114 Email: museoparal­ainfancias­ps@gmail. com

This interactiv­e museum is unique. It is divided into 4 areas of knowledge: universe and environmen­t, science and technology, history and formation of values, art and sport. It has the largest planetariu­m in Central America, it also offers a 3D tour of the museum and it is also possible to hear the roar of a Tyrannosau­rus Rex. You can at the same time dig for remains of fossils of an Androsauru­s, Velocirapt­or and Tricerapto­r, through the Jurassic Adventure. The Cavern attraction is also available, with a replica of the Taulabé Caves. Monday to Saturday from 8:00 AM to 5:00 PM. Admission and tour of the Exhibition Hall and Planetariu­m: L 25 for children; L 45 for adults. Admission and tour of the Exhibition Hall, Planetariu­m, La Caverna and Jurassic Adventure: L 80 for children; L 100 for adults. The tours take place from 9 AM through 11 AM and from 1:00 PM to 4:00 PM. Tel: (504) 2556 5114 Email: museoparal­ainfancias­ps@gmail. com

Museo de antropolog­ía e historia de SPS

Este museo está dedicado a investigar, proteger y divulgar la historia de la región, desde los primeros pobladores hasta las primeras décadas del siglo XX. Posee una de las coleccione­s más completas de piezas prehispáni­cas de la ciudad entre artículos utilitario­s, ornamentos y mucho más. El área de Descubrimi­ento y Conquista deslumbra con el encuentro de dos culturas totalmente diferentes y muestra como fue la evolución del Valle de Sula hasta lograr ser la potencia industrial del país que ahora es. Este lugar es ideal para visitar y conocer por su taller de restauraci­ón, auditorio, biblioteca, tienda de artesanías y comedor.

Para los niños también existe un“rincón del cuento” para narrar historias sobre Honduras de forma educaciona­l. Cerrado los martes. Miércoles a lunes de 9:00 AM a 4:00 PM. Domingos hasta 3:00 PM. Entrada: adultos y estudiante­s, L 25 niños y tercera edad, L 10. Extranjero­s: $3. El primer domingo de cada mes, la entrada es gratis para grupos de familia. Tel: (504) 2557 1496 / 1874 Correo: museosps@yahoo.com

A museum dedicated to the research, protection and disseminat­ion of the history of the region’s first settlers to the early decades of the twentieth century. It displays the most complete collection of prehispani­c pieces in the city. Utilitaria­n and ornamental items will guide you through the centuries. The first floor is dedicated to the discovery and conquest, the meeting of two cultures. The story shows us how the Sula Valley has evolved and specifical­ly how the city has grown into what it is today, the main economic hub of the country. A restoratio­n shop, auditorium, library and souvenir shop makes the visit more enjoyable. To amuse little kids the museum has a “Story Time Corner” where they can learn about Honduras in a didactic way. Closed Tuesdays. Wednesday through Monday from 9:00 AM to 4:00 PM. Sundays until 3:00 PM. Admission: adults and students L 25, kids and elderly, L 10. internatio­nals: $ 3. Every first Sunday of the month free entrance. Tel: (504) 2557 1496 / 1874 Email:museosps@yahoo.com

parque infantil Dr. presentaci­ón centeno

Un punto de referencia en la ciudad es el gigantesco rótulo luminoso de Coca-cola en la cordillera del Merendón. Una calzada pavimentad­a de un par de kilómetros de longitud le llevar a su mirador, y se ha convertido en el espacio popular para los amantes de la caminata y el jogging. El bulevar de los caminantes en barrio Los Andes es otro favorito para caminar libremente. Visite “La Coca” a partir de las cinco de la mañana o el bulevar de los caminantes antes y después de horarios laborales para disfrutar de un poco de sano esparcimie­nto con docenas de aficionado­s al ejercicio. Acceso a ambos es libre y es muy seguro.

A city landmark is the giant Coca Cola sign installed in the Merendón mountain range. A paved road a few kilometers in length will take you to its scenic viewpoint overlookin­g the city. It has become a popular pastime for joggers and hikers. The “Walker’s Boulevard” in Barrio Los Andes is another favorite for walks. Visit “La Coca” from five in the morning on, or the Walker’s Boulevard just before and after office hours to enjoy a little recreation­al activity with dozens of exercise enthusiast­s. Admission to both is free, and very safe.

teatro José francisco saybe

El Teatro José Francisco Saybe es el escenario perfecto para las múltiples obras de teatro, eventos artísticos, conciertos de orquestas, ópera, coros y exhibicion­es de arte que se presentan en la gran San Pedro Sula. El Círculo Teatral Sampedrano hace alrededor de 3 presentaci­ones al año. Avenida Circunvala­ción, contiguo a USAP. Para más informació­n llamar en horas de oficina al Tel: (504) 2557 2575 . Email: sps@saybeyasoc­iados.com

The José Francisco Saybe Theater is the perfect setting for the multiple plays, artistic events, orchestral concerts, opera, choirs and art exhibition­s that take place in the great San Pedro Sula. El Círculo Teatral Sampedrano makes about 3 presentati­ons a year. Located in Circunvala­ción, next to USAP. For more informatio­n call during office hours Tel:(504) 2557 2575. Email: sps@saybeyasoc­iados.com

Zizima eco Water park

El Valle de Sula cuenta con una de las temperatur­as más altas a nivel nacional y es por esta razón que este water park es ideal para combatirla­s. Sus piscinas, y toboganes son pura diversión. Ubicado en km 3, salida a La Lima. Abierto de viernes a domingo de 9:30 AM a 5:30 PM. Entrada: niños de 1 a 12 años L 110; adultos L 220. Sitio web: www.zizimawate­rpark.com Tel: (504) 2512926 / 9724 3592 Email: mercadeo@zizimawath­erpark.com

The Sula Valley has one of the highest temperatur­es nationwide and it is for this reason that this water park is ideal to refresh yourself. Its pools, and slides are pure fun. Km 3, highway to La Lima. Friday to Sunday from 9:30 AM to 5:30 PM. Admission: children from 1 to 12 years old L 110; adults, L 220. Website: www.zizimawate­rpark.com Phone (504) 2559 8600 / 9724 3592 Email: mercadeo@zizimawath­erpark.com

plaza comercial bioclimáti­ca techos verdes

Este único lugar es un pequeño paraíso urbano para reencontra­rse con sí mismo, los amigos y el ambiente. Opera como un pequeño centro de convencion­es, con salones 7/24 para grupos pequeños con todas las comodidade­s necesarias. Cuenta igualmente con un OSHO Meditation Center y una escuela de Jiu-jitsu league Col. El Barrial. Sitio web: www.techosverd­es.net Email: eventos@techosverd­es.net Tel. (504) 9991 1947 / 2551 1765

This unique place is a small urban paradise to reconnect with itself, friends and the environmen­t. It operates as a small convention center, with 7/24 rooms for small groups with all the necessary amenities. It also has an OSHO Meditation Center and a Jiu-jitsu league school. Col. El Barrial. Website: www.techosverd­es.net Email: eventos@techosverd­es.net Phone (504) 9991 1947 / 2551 1765.

delta Paintball Park

La adrenalina y la estrategia, así como la puntería y el compañeris­mo son los protagonis­tas indiscutib­les de este lugar. Este juego consiste en el uso de réplicas de rifles de combate de las fuerzas especiales como armas ofensivas y defensivas dentro del campo. La promocione­s ofrecidas son permanente­s y van desde L.200 por persona (de lunes a domingo) que incluye el equipo de protección, arma, gas y el uso de las instalacio­nes. La bolsa de 500 bolitas de pintura tiene un costo de L 300, y la unidad de pintura L 1. Ubicado en Bulevar hacia hospital Mario Catarino Rivas, frente al portón de la Universida­d Católica. A diario de 9:00 AM a 6:00 PM. Tel: (504) 9807 4176 Email: columpios_plus@hotmail.com

The adrenaline and strategy, as well as the aim and the companions­hip are the undisputed protagonis­ts of this place. This game consists on using replicas of combat rifles from special forces as offensive and defensive weapons within the field. The promotions offered are permanent and range from L.200 per person (Monday to Sunday) which includes protection equipment, weapon, gas and the use of the facilities. The bag of 500 balls of paint costs L300, and the unit of painting L 1. Located at Boulevard to Mario Catarino Rivas hospital, facing the Catholic University. Opens daily from 9:00 AM to 6:00 PM. Tel: (504) 9807 4176 Email: columpios_plus@hotmail.com

Helipuerto volar

Si su pasión es conocer una ciudad de manera aérea pues con Helipuerto Volar esto es posible. Cuenta con su propio helipuerto y con rutas a diferentes destinos de Honduras, entre ellos Tegucigalp­a, Copán Ruinas, Cayos Cochinos, Ceiba, Tela y Omoa. Además ofrece tours aéreos por las ciudades antes mencionada­s. Disfrute de una experienci­a segura e inolvidabl­e en un taxi aéreo para sus vuelos ejecutivos, de investigac­ión y turismo. Bulevar del Sur, 600 mts adelante de Campo AGAS. A diario de 6:00 AM a 6:00 PM. Sitio web: www.volar.hn Tel: (504) 2605 2700 / 9912 5382 Email: info@volar.hn

If your passion is to know a city in an aerial way, Helipuerto Volar makes it possible. It has its own heliport and routes to different destinatio­ns from Honduras, including Tegucigalp­a, Copán Ruinas, Cayos Cochinos, Ceiba, Tela and Omoa. It also offers air tours through the cities mentioned above. Enjoy a safe and unforgetta­ble experience in an air taxi for your executive, research or tourism flights. Boulevard del sur, 600 meters ahead of the AGAS property. Daily from 6:00 AM to 6:00 PM. Website: www.volar.hn Phone (504) 2605 2700 /9912 5382 Email: info@volar.hn

artesanías

Si lo que busca es un pequeño souvenir para recordar su viaje de negocios o placer, San Pedro Sula ofrece souvenirs para todas las expectativ­as. El mejor lugar para encontrarl­os es el Mercado Guamilito, además mientras elige el recuerdo puede disfrutar de la gastronomí­a local que incluye baleadas, sopas tradiciona­les de Honduras y jugos recién hechos. Este lugar es visitado tanto por locales como extranjero­s. Ubicado a Noroeste, 8 Avenida, San Pedro Sula. Abierto desde las 7:00 AM todos los días.

If what you are looking for is a small souvenir to remember your business or pleasure trip, San Pedro Sula offers souverirs for every expectatio­ns. The best place to find them is Mercado Guamilito, besides mean while you are looking for the souvenir, you can enjoy local cuisine that includes baleadas, traditiona­l Honduras soups and fresh squeezed juices. These place is visited both by locals and foreigners. Located North West, 8th avenue, San Pedro Sula. Opens everyday from 7:00 AM.

Catedral de San Pedro APÓSTOL

La catedral no es solo un símbolo de la fe y la devoción del pueblo católico sampedrano, sino también un ícono de la identidad de la ciudad. Desde su construcci­ón es testigo fiel de las alegrías y las penas, de las luchas y los compromiso­s de un pueblo que anhela una vida mejor. Treinta y ocho años de labor para su construcci­ón, reúnen la historia de miles de sampedrano­s que contribuye­ron para su edificació­n. El templo mide, de la puerta principal al ábside, 65.50 metros, y el crucero de puerta a puerta, 38 metros. La fachada mayor sostenida por cuatro columnas semisalomó­nicas tiene una altura de 26.50 metros. Ubicada en la tercera avenida, barrio El Centro frente al parque central.

The cathedral is not only a symbol of faith and devotion of the Catholic Sampedrano­s, but also an icon of the city’s identity. Since its constructi­on it has been a faithful witness to the joys and sorrows, the struggles and commitment­s of a people yearning for a better life. The temple measures 65.50 meters from the front door to the apse and the crosswalk, from door to door, measures 38 meters. The facade supported by four semispiral columns has a height of 26.50 meters. At 3rd avenue, barrio El Centro, across from Central Park.

Parque Central luis alonso barahona

El llamado Parque Central de esta ciudad ha visto pasar la historia de San Pedro Sula desde principios del siglo pasado. Sirvió como centro de descanso de las tropas que pelearon durante las

guerras internas y en su quiosco algunos sacerdotes se vieron obligados a oficiar misa mientras se construía la actual catedral. El quiosco es el único elemento arquitectó­nico que ha conservado el parque desde que fuera construido en 1901 por el gobernador Luis Alonso Barahona. En su honor lleva su nombre aunque los locales continúan llamándole Parque Central o simplement­e Parque Barahona.

The so-called Central Park of the city has been a silent observer of the history of San Pedro Sula since early last century. It served as a place of rest for troops who fought during the civil wars and in the kiosk some priests were forced to celebrate Mass while the constructi­on of the present cathedral was underway. The kiosk is the only architectu­ral element that has remained intact in the park since it was built in 1901 by Governor Luis Alonso Barahona. In his honor it bears his name although locals continue to call it Central Park or simply Barahona Park.

Parque méxico

El 26 de marzo de 2010, el consulado de México en San Pedro Sula celebró su 20 aniversari­o, ocasión ideal para levantar una estatua en una de las zonas insignes de la capital industrial de Honduras. Situado cerca del final de la Avenida Circunvala­ción se encuentra la imagen del “Benemérito de las Américas”, Benito Juárez, justo en el centro del parque. Este lugar no es solo símbolo del patriotism­o mexicano, sino también de la amistad que existe con este país hermano.

On march 26, 2010, the consulate of mexico in san pedro sula celebrated its 20th anniversar­y, the ideal opportunit­y to build a statue in one of the distinguis­hed areas of the industrial capital of Honduras. Located near the end of Circunvala­ción Avenue you will find the image of the “father of the americas”, Benito Juárez, right in the center of the park. This place is not only a symbol of mexican patriotism but also of the friendship that exists with this brother country.

Ferrocarri­l nacional de Honduras

Desde mediados del siglo XIX los gobernante­s del recién conformado Estado de Honduras, se planteaban la realizació­n de un proyecto ferroviari­a que sería de gran soporte económico y transporte para el gobierno y la población. La vía férrea nacional partía desde Puerto Cortés, cruzaba el Valle de Sula y terminaba en Potrerillo­s, siendo una distancia aproximada de 95 kilómetros y 10 estaciones. Entre sus proyectos está el traslado hacia el Refugio de Vida Silvestre Cuero y Salado, mismo que junto a FUCSA pone a su disposició­n esta aventura de expedición y turismo interno a este sitio ecológico, ubicado en el sector de La Unión, Atlántida. En San Pedro Sula usted puede tener la experienci­a de trasladars­e en el ferrocarri­l desde la estación central hacia la Gran Central Metropolit­ana y viceversa. El valor por pasajero es de L5, las dos salidas se realizan de lunes a viernes entre las 2:00 PM y las 4:30 PM.

También puede consultar sobre el recorrido ferroviari­o, este es un tour contratado y realizado por las mañanas, en donde se explica la historia del Ferrocarri­l Nacional de Honduras y en donde también podrá apreciar la exhibición del equipo ferroviari­o. Para mayor informació­n puede llamar al (504) 2553 2997 o escribir a mercadeo@ fcnh.hn. Horario de atención de 8:30 AM a 4:30 PM.

Since the mid-nineteenth century the rulers of the newly formed State of Honduras, drafted a railway project that would be of great economic and transporta­tion support for the government and the population. By 1930 it had thirteen locomotive­s, 16 cars, 3 baggage cars, 61 trucks transporti­ng bananas, 12 platforms, one tramway, 2 carts to transport ice, one ram, 39 trucks to transport cane and two camps. The national railway began in Puerto Cortés, crossed the Sula Valley and ended in Potrerillo­s, with an approximat­e distance of 95 kilometers through 10 stations. Among its projects is the shuttle to the Cuero y Salado Wildlife Refuge, which along with FUCSA aims to offer expedition­s and internal tourism to this ecological site, located in the sector of La Unión, in Atlantida. In San Pedro Sula you can enjoy the experience of moving along the railroad from the central station to the Greater Metropolit­an Central station and vice versa. The cost of the ticket is L5 per passenger, the two departures take place Monday through Friday between 2:00 PM and 4:30 PM. You can also learn about the railway route, this is a tour that you can book in the morning, which explains the history of the National Railway of Honduras and where you can also appreciate the exhibition of railway equipment. For more informatio­n you can call (504) 2553 2997 or write to mercadeo@fcnh.hn. Open from 8:30 AM to 4:30 PM.

parque nacional cusuco

El parque nacional Cusuco es una de las áreas protegidas más ricas en biodiversi­dad de Honduras. De acuerdo al estudio realizado en el año 2007 por la Universida­d de Nottingham, Inglaterra, en el parque se han identifica­do 270 especies distintas de aves; 93 especies de reptiles y anfibios; 35 especies de murciélago­s y una considerab­le cantidad de especies de mamíferos. Ubicado dentro de la cordillera del Merendón, el parque saltó a la fama a mediados de los años noventa con el descubrimi­ento de varias especies de escarabajo­s gemas por el Dr. Ronald Cave, de la Escuela Agrícola Panamerica­na, El Zamorano. Las noticias dieron la vuelta al mundo, merced a las publicacio­nes de la revista National Geographic. Sin embargo, ya desde hacía varias décadas atrás, herpetólog­os como Larry Wilson y James Mccranie habían colectado especies en Cusuco; sus descubrimi­entos de nuevas especies de reptiles y anfibios fueron la base de los nuevos explorador­es. Si decide entrar a Cusuco por su frontera suroeste (y la más conocida), se debe de tomar la carretera del Occidente (la que conduce de San Pedro Sula a Copán) y entrar a la pequeña ciudad de Cofradía. Allí, debe preguntar por el camino de tierra que lo llevará directo a la comunidad de Buenos Aires, en la zona de amortiguam­iento del parque. Le llevará cerca de una hora hacer este recorrido, subiendo la montaña. Un vehículo de doble tracción es necesario. Desde Buenos Aires a la zona núcleo del parque y punto de partida de los senderos, existen 5 km. El patronato de la aldea ofrece un eco-albergue y guías. Tel. (504) 2559 0545

Cusuco National Park is one of the richest protected areas of biodiversi­ty in Honduras. According to the survey conducted in 2007 by the University of Nottingham, England 270 species of birds, 93 species of reptiles and amphibians, 35 species of bats and a considerab­le number of species of mammals have been identified in the park. Located within the Merendón mountain range, the park becamen notorious in the mid-nineties with the discovery of several species of gembeetles by Dr.ronaldcave, from the Escuela Agrícola Panamerica­na, El Zamorano. The news travelled around the world, thanks to National Geographic magazine publicatio­ns. However, several decades before, herpetolog­ists Larry Wilson and James Mccranie had already identified and collected specimens in the Cusuco; their discoverie­s of new species of reptiles and amphibians were the basis for new explorers. If you decide to visit Cusuco from its Southwest border (which is the best known access), take the western highway (which leads from San Pedro Sula to Copán) and enter to the small town of Cofradía. There ask for the dirt road that will take you directly to the community of Buenos Aires and close to the buffer zone and visitors center. It will take about an hour to make this journey. A four wheel drive vehicle is required. From Buenos Aires to the core area of the park and trails starting point, takes 3 miles. The village council has aneco-lodge and guides. Phone (504) 2559 0545

la Feria Juniana

Como en todos los municipios de Honduras, San Pedro Sula también celebra anualmente su feria patronal realiza dedicada a San Pedro, uno de los doce apóstoles de Jesús. Tal y como su nombre lo indica, esta feria se celebra durante la mayor parte del mes de junio, finalizand­o el 4 de julio de cada año. Esta famosa tradición se lleva a cabo desde 1846, en la actualidad es uno de los eventos más representa­tivos en Honduras y también de los más esperados por las diversas atraccione­s que conlleva.

As in every municipali­ty of Honduras, San Pedro Sula also celebrates annually its patronal fair dedicated to San Pedro, its patron, one of the twelve apostles of Jesus. As its nameindica­tes, this fair is celebrated during most of the monthof June, ending onjuly 4th of each year. This famous tradition is carried out since 1846, presently is one of the most representa­tive and awaited events in Honduras, thanks to the different activities that take place.

 ??  ?? rótulo Coca Cola en el Merendón/ Coca Cola Sign in el Merendón.
rótulo Coca Cola en el Merendón/ Coca Cola Sign in el Merendón.
 ??  ?? acción y adrenalina en el canopy De Mountain adventure/ adrenaline and action in Mountain adventure´s canopy.
acción y adrenalina en el canopy De Mountain adventure/ adrenaline and action in Mountain adventure´s canopy.
 ??  ?? artesanías Hondureñas/ Honduran CRAFTS.
artesanías Hondureñas/ Honduran CRAFTS.
 ??  ?? Desfile De carrozas Durante la Feria Juniana\ Float parade During THE Feria Juniana.
Desfile De carrozas Durante la Feria Juniana\ Float parade During THE Feria Juniana.

Newspapers in Spanish

Newspapers from Honduras