Orgullo Patepluma Proud Pateplumas
EL MAÍZ, CAFÉ, PANADERÍA Y LAS CARNES HAN PERDURADO EN ELTIEMPO EN ESTE LUGAR. CORN, COFFEE, BREAD AND MEAT HAVE PERISHED TROUGH TIME IN THIS PLACE.
CON SABOR CATRACHO
En Rústicos lo convencen de quedarse a comer solo con el rico olor de su comida casera. Entre sus platos estrella está la sopa de mondongo o de res, la carne asada a las brasas, también encuentra platillos de pasta con pollo o mariscos, langosta asada, ricas baleadas y sus deliciosos panes caseros como las semitas. Todas estas delicias se pueden saborear rodeadas de la naturaleza en un ambiente relajante. Teléfono: (504) 3174-1340
CATRACHO FLAVOR
In Rústicos the smell of their homemade food makes you stay. Among their star dishes are the soup of mondongo or beef, grilled meat, pasta dishes with chicken or seafood, roasted lobster, baleadas and their delicious homemade breads, such as semitas. All these dishes can be enjoyed surrounded by nature in a relaxing environment. Telephone: (504) 3174-1340
EL SABOR DE LA CARNE
En Cortes de Carne Frada, se puede disfrutar de una variedad de cortes de carnes y barbacoas, de res y de cerdo que son su especialidad. Los desayunos también incluyen ingredientes de carnes producidas localmente como el chorizo y la costilla de res, combinado con el desayuno típico de frijoles, plátano frito maduro y las famosas tortillas gorditas. Además ofrece sopas y bebidas naturales. Es un ambiente familiar con estilo campestre. Teléfono: (504) 9812-0401
THE TASTE OF MEAT
In Cortes de Carne Frada you can enjoy a collection of cuts of meat and barbecues either from beef or pork, its specialty. The breakfasts also include locally produced meat ingredients such as chorizo and beef rib, combined with the typical fried beans, fried ripe plantains and the famous chubby tortillas. This restaurant also offers soups and natural drinks. It is set in a country setting. Telephone: (504) 9812-0401
VARIEDAD DE CARNES
Este departamento es muy conocido por su inigualable sazón preparando platillos como la candinga y la moronga, que puede disfrutar en el mercado de Santa Bárbara. Estos platillos preparados de derivados de la carne de res, son servidos con tortilla y arroz blanco.
VARIETY OF MEATS
This department is well known for its unique seasoning preparing dishes such as candinga and moronga, which you can enjoy in the Santa Bárbara market. These prepared dishes of beef derivatives are served with tortillas and white rice.
MENÚ CATRACHO
Pinequitas ofrece un innovador menú con su original sándwich de tostones, enchiladas con toque casero, huevos criollos y le han dado un giro a un plato tradicional, la baleada roll. Además para mitigar el calor una variedad de cafés fríos. Y a los que prefieren algo dulce, sus pastelitos de plátano son irresistibles. Teléfono: (504) 2643-2431
CATRACHO MENU
Pinequitas offers an innovative menu with their original tostones sandwiches, enchiladas with a homemade touch, creole style eggs and the twist of a Honduras traditional dish, the roll baleada. Also
to mitigate the heat with a variety of cold coffees. And to those who prefer something sweet, their plantains pastelitos are irresistible. Telephone: (504) 2643-2431
Con esencia a Café
Para relajarse en un lugar acogedor con una muestra de cuadros y pinturas en las paredes, se puede visitar Galeria Café Hn. Con una variedad de aperitivos salados y dulces, e innovadoras propuestas como el waffle campesino, que cambia las fresas por una corona de aguacate, o un postre de brownie caliente que derrite una rica bola de helado de vainilla. Su café es de una altura arriba de los 1,400 metros , ofrecen siete variedades de infusiones, además de malteadas y cócteles. Teléfono: (504) 3318-0471
With Coffee essence
To relax in a cozy place with art exhibitions , you can visit Galeria Café Hn. It offers a variety of salty and sweet snacks and innovative proposals such as the campesino waffle, which instead of being crowned by strawberries is crowned by avocado, or dessert of a hot brownie with melting vanilla ice cream. Their coffee is cultivated at 1,400 above sea level, and is offered in 7 varieties of infusions, also milkshakes and cocktails can be enjoyed. Telephone: (504) 3318-0471
riqueza en lácteos
En Santa Bárbara se encuentran una variedad de lácteos producidos localmente. En el mercado de Santa Bárbara y mercaditos locales podrá encontrar cuajada, mantequilla crema y rala, queso seco y queso crema.
Dairy heaven
A variety of locally produced dairy products is found in Santa Barbara. In the Santa Barbara market and local markets, you can find cuajada (mlk curd), cream, cheese and cream cheese.
pan Casero
La panadería de Santa Bárbara es única, en cada uno de sus municipios encontrará las famosas largas rellenas de dulce de rapadura, al igual que dobladitas, rosquetes, galleta negra y torta. Los puede comprar en el centro de Santa Bárbara en Arcoíris o la Casa del Pan, asi como en la mayoría de pulperías.
homemade bread
The bakery in Santa Bárbara is unique, in each of its municipalities you will find the famous largas with rapadura candy, as well as dobladitas, rosquetes, black biscuit and cake. You can buy them in downtown Santa Bárbara at Arcoíris or Casa del Pan, as well as in most food stores.
Cafe frío o Caliente
Café Café SB, es un café que ofrece una variedad de cafés fríos como el frappe Nutella o el café y crema de avellana, también ofrece cappuccino o café negro. Al igual que ricos postres como el cheesecake y entre las opciones saladas el tradicional pan con frijoles. Teléfono: (504)9936-7171
hot or Cold Coffee
Café Café SB is a café that offers a variety of cold coffees such as frappe Nutella or coffee and cream hazelnut, it also offers cappuccino or americano. Just as well as tasty desserts such as cheesecake. Among its food options you can enjoy the traditional bread with beans. Telephone: (504)9936-7171
una tarde relax
En el comedor Tinita, se puede disfrutar rodeado de artesanías, de un rico café, pinol con rosquillas de maíz y queso que las hace más crujientes, pan de casa, semitas y rosquetes o unos dulces típicos de colaciones. Sus desayunos y almuerzos típicos con tortillas hechas en fogón son una tentación. Además puede probar su famosa sopa de gallina india, una de las atracciones más fuertes del lugar. Dirección: Carretera que conduce hacia San Pedro Sula, después del puente Ilama en Santa Bárbara.
a relaxed afternoon
In the Tinita dining room, surrounded by handicrafts, you can enjoy a delicious coffee, pinol with corn and cheese rosquillas, homemade bread, semitas and rosquetes or some typical sweets. Their traditional breakfasts and lunches with tortillas made in a fire stove are a temptation. You can also try their famous Indian hen soup, one of the strongest attractions of the place. Address: Road leading to San Pedro Sula, after the Ilama bridge in Santa Bárbara.
sazón parrillero
En Cuatro Asados la comida se sirve de manera abundante y a un precio económico. Su apuesta de cocina estilo parrillero se comprueba con su rico puyazo o lomo de cerdo y el pollo asado con chorizos de la casa. Las parrilladas son diversas, desde 2 a 12 personas como platillos principales, con acompañantes típicos como plátano frito, frijoles, queso y por supuesto tortilla de maíz. También ofrecen desayunos con chorizo, frijoles fritos, huevo, tortilla y plátanos con mantequilla y el café es gratuito. Teléfono: (504) 3320-5440
Grill flavor
In Cuatro Asados, food is served abundantly and at an economical price. Their barbecue-style cooking can be enjoyed with a puyazo or pork loin and roasted chicken with house sausages. The barbecues are diverse, they go from 2 to 12 people in quantity. This restaurant also offers main dishes with typical sides such as fried plantains, beans, cheese and of course corn tortillas. Breakfast with sausage, fried beans, eggs, tortillas and fried plantains with cream are also available, coffee is free. Telephone: (504) 3320-5440
Dulces De Colores
Otra de las atracciones de este departamento son sus dulces. Entre estos están las coloridas y suculentas colaciones, que se deshacen en la boca y que vienen en una variedad de formas desde divertidos animales hasta bellos collares decorados con papelillo de colores. Estos dulces de azúcar las puede encontrar en todas las ferias de Santa Bárbara y en el municipio de Colinas.
Colored Candy
Another attraction of this department are its candies. Among these are the colorful and succulent sweets, which melt in your mouth. They are presented in a variety of forms, from fun animals to beautiful necklaces decorated with colored paper. These sugar candies can be found in every fair of Santa Bárbara and in the municipality of Colinas.