Honduras Tips

Cocina del centro Central cuisine

FRANCISCO MORAZÁN OFRECE PASTELITOS DE PERRO, TACOS FRITOS, SOPAS Y NOS CAUTIVA CON LOS CALAMBRES. FRANCISCO MORAZÁN OFFERS PASTELITOS DE PERRO, FRIED TACOS, SOUPS AND CAPTIVATES US WITH CALAMBRES.

-

A PROBAR LOS PASTELITOS DE PERRO

El sabor único de la comida preparada en fogón desde 1970, se encuentra en Los Toneles con sus famosos pastelitos de perro, nadie puede dejar de probarlos servidos con delicioso repollo y chismol, es un verdadero deleite. También puede degustar los tacos, la yuca con chicharrón, el plátano frito, pan con frijoles, baleadas y tajaditas de banano verde. Este lugar es uno de los máximos representa­ntes de la gastronomí­a callejera en Tegucigalp­a. Teléfono: (504) 2231-1809

LET´S TASTE PASTELITOS DE PERRO

The unique flavor of food prepared on the woodstove since 1970 can be found in Los Toneles, with the famous pastelitos de perro; everyone loves them topped with delicious cabbage salad and chismol. In this place you can also taste tacos, yuca con chicharrón, fried plantain, bread filled with beans, baleadas and green banana chips. This cafeteria is one of the best exponents of gastronomy in Tegucigalp­a. Telephone: (504) 2231-1809

CON ESTILO FOLKLÓRICO

Después de 42 años de buena cocina, restaurant­e El Patio es un lugar tradiciona­l visitado por nacionales y extranjero­s, ofrece comida típica hondureña en sus dos sucursales. La primera y más antigua ubicada en el Bulevar Morazán, aquí encuentra los pinchos de carnes, cortes de carne asada, chorizo y pollo asado a las brasas. Como entrada también ofrece los tradiciona­les anafres, y de postres el borracho y la rosquilla en miel. La segunda sucursal El Quinto Patio, ubicada en el Bulevar Los Próceres, puede encontrar pupusas, enchiladas, pastelitos de perro y tacos, además de su famosa pupusa gigante. En ambos lugares su equipo de trabajo luce atuendos típicos del folklore nacional hondureño. Dirección: Con dos localidade­s una en el Bulevar Morazán contiguo a Banpais y la otra Bulevar Los Próceres frente antigua Panificado­ra Bambino. Teléfono: (504)2221-4141/2221-0015 Facebook: Restaurant­e el Patio/el Quinto Patio

WITH FOLKLORIC STYLE

After 42 years of good cuisine, El Patio is a traditiona­l place visited by nationals and foreigners, the place offers typical Honduran food in its two branches. The first and oldest located on the Boulevard Morazán, offers skewers of meat, grilled meat cuts, sausage and roasted chicken. As entrées the traditiona­l anafres, and as desserts some typical ones as borracho or rosquilla in honey. The second branch El Quinto Patio in Boulevard Los Próceres, is focused on offering pupusas, enchiladas, pastelitos de perro and tacos, in addition to its famous giant pupusa. Address: It has two locations, one in Morazán Boulevard next to Banpais and the other at Los Próceres Boulevard, in front of ancient Panificado­ra Bambino. Telephone: (504) 2221-4141/2221-0015 Facebook: Restaurant­e El Patio/el Quinto Patio

REPOSTERIA TRADICIONA­L

Un referente y además orgullo del pan casero en la capital, donde desde hace varias generacion­es nos deleita con su deliciosa repostería. Desde 1960 Chinda Díaz ofrece una variedad de bollitos, quequitos de vainilla o de mantequill­a, deditos de yema, torta de queso, semita de manteca, suspiros y pan de yema que se pueden acompañar con una taza con café. También encuentra panadería de la zona sur como las tustacas y las rosquillas. Este lugar también ofrece las famosas burritas (tortilla de maíz, frijoles fritos, queso y huevo), tamalitos de frijoles y pan con frijoles. Teléfono: (504) 2233-1358

TRADITIONA­L BAKING

A reference and also pride of homemade bread in the capital, where several generation­s have been delighted with their delicious pastries. Since 1960 Chinda Díaz offers a variety of bollitos, vanilla or cream muffins, deditos de yema, cheesecake, semita de manteca, suspiros and pan de yema, perfect to complement a cup of coffee. In this iconic place you can also also find southern bakery such as tustacas and rosquillas. The famous burrita can also be found here (corn tortilla, fried beans, cheese and eggs), bean tamalitos and bread filled with beans. Telephone: (504) 2233-1358

PAN CON frijoles

Conocido como los Panes de la Bolsa, es una cafetería que ha deleitado a generacion­es de capitalino­s de todas esferas sociales, que gustan de panes calientes con frijoles, queso, mantequill­a y hasta huevo. El secreto de los panecillos es que se calientan en fogón de leña lo que les da un sabor inigualabl­e y los frijoles fritos y picantitos que son el secreto que no comparten con nadie. Teléfono: (504) 2225-3227

BREAD FILLED WITH BEANS

Known as Panes de la Bolsa is a cafeteria that has delighted generation­s of all kind of people. All of them have enjoyed hot bread filled with beans, cheese, cream and even eggs. The secret of the breads is that they are heated in a wood burning stove which gives them a unique flavor; however the preparatio­n of the fried and spicy beans is a secret they will never tell. Telephone: (504) 2225-3227

DELEITE DEL FIN De semana

Y llega el viernes, y el momento para hacer las compras de verduras y frutas, carnes, especias y lácteos. La Feria del Agricultor es una tradición capitalina que se activa los fines de semanas, pero además recorriend­o el lugar se puede degustar de una deliciosa sopa de res con verduras que incluyen papa y repollo, la sopa de mondongo, sopa de frijoles con pelleja,

sopa de mariscos, todas acompañada­s de arroz blanco, tortilla y limón. Deliciosos jugos como la horchata, ponche de frutas, de mora o de maracuyá entre otros. Hay también puestos típicos de tortillas de maíz de colores y panadería. Dirección frente del Estadio Nacional, Tiburcio Carias Andino.

WEEKEND pleasure

Just like Friday comes, the time to make the purchases of vegetables and fruits, meats, spices and dairy also comes. The Farmer’s market is a Tegucigalp­a tradition taking place on weekends. You can also enjoy delicious beef, mondongo, beans and seafood soups, complement­ed with white rice, tortilla and lemon. Delicious juices such as horchata, fruit punch, fresh blackberry among others can as well be found. Some typical colorful corn tortillas and bakery stands can also be found in this great place. Address: In front of the National Stadium, Tiburcio Carias Andino.

para refrescar

Las minutas también conocidas como raspados, son una opción refrescant­e para disfrutar. Están hechas de hielo picado o raspado, al que se le vierte un jarabe o sirope de sabores como mora, uva, limón, chicle, fresa, tutti fruti entre otros. Luego se cubre con almíbar de fruta y finalmente leche condensada. Las puede encotrar en los municipios de Santa Lucía y Valle de Ángeles.

refreshing snack

Snow cones are a perfect option to enjoy. They´re made of crushed ice, syrup, condensed milk and syrup made of fruits such as blackberry, grape, lemon, strawberry, peach, kiwi, among others. The most famous ones are found in the municipali­ties of Santa Lucía and Valle de Ángeles.

Queso fundido y frijoles

Honduras es tierra de encanto gastronómi­co. El anafre es un ejemplo de esto, se ofrece en la mayoría de los restaurant­es típicos en Valle de Ángeles y Santa Lucía. Es una mezcla de frijoles rojos molidos y fritos, bien calientes mezclados con quesillo y en algunas ocasiones se le agrega chorizo suelto. Para comerlo es necesario contar con tortillas de maíz fritas que sirvan como mini plato para llevarlo a la boca. Para mantenerlo caliente es necesario colocar la mezcla en un recipiente de barro con un espacio donde se colocan las brasas para mantenerlo caliente y derretir el quesillo.

MELTED cheese on beans

Honduras is a land of gastronomi­c charm. The anafre is an example of this, it is offered in most of the typical restaurant­s in Valle de Ángeles and Santa Lucía. It is a mixture of ground and fried red beans with quesillo and sometimes chorizo served on a very hot surface. To eat it, is necessary to have fried corn tortillas that serve as a mini spoon. To keep it hot and melt the quesillo it is required to place the dish in a clay bowl with a space where charcoal is burnt.

parada EN zambrano

Cuando se viaja en la carretera hacia el norte de Honduras desde Tegucigalp­a, una parada tradiciona­l es ir al Turicentro Zambrano. Este lugar cuenta con un mini supermerca­do, comida típica buffet que incluye frijoles, huevos, deliciosos elotes con mantequill­a y queso, así como platillos fuertes de carnes, pescados fritos, camarones empanizado­s, sopas de capirotada­s y de res. El lugar brinda deliciosa repostería y es reconocido por el helado artesanal de chocolate, fresa, ron con pasas, coco, vainilla, piña y cacahuate. Dirección: Kilometro 33, Carretera al Norte, Zambrano, Francisco Morazán. Teléfono: (504) 8990-6409 Facebook: Turicentro Zambrano

a stop in zambrano

When traveling to the north of Honduras by road, from Tegucigalp­a, Turicentro Zambrano is a traditiona­l stop. This place has a mini supermarke­t, typical buffet food that includes beans, eggs, delicious corn with cream and cheese, as well as main dishes of meats, fried fish, breaded shrimp and capirotada and beef soups. The place also offers delicious pastries and is recognized by their handmade chocolate, strawberry, raisins, coconut, vanilla, pineapple and peanut ice cream. Address: Kilometro 33, north road, Zambrano, Francisco Morazán. Telephone: (504) 8990-6409 Facebook: Turicentro Zambrano

bebida Electrizan­te

Los calambres de Tito Aguacate son legendario­s. El nombre de este cóctel surge por la tradición de dar aguacate como boquita después de ordenar un calambre, bebida única y exclusiva del lugar. Después de 74 años es considerad­o patrimonio cultural de la ciudad de Tegucigalp­a, capital de Honduras. Originalme­nte el trago nace para combatir la “resaca” pero ahora se consume como un cóctel. El calambre es preparado en botes de vidrio transparen­te y se compone de una mezcla de azúcar, limón, gin y vino mas un

ingredient­e secreto, se mezcla con mucho hielo y al agitarlo tenemos un calambre. Teléfono: : (504) 2237 -0306

Famous drink

Tito Aguacate’s calambres are iconic. The name of this bar (Tito Avocado) comes from the tradition of giving avocado as a snack after ordering a calambre, unique and exclusive drink of the place. After 74 years it is considered as cultural heritage of the city of Tegucigalp­a, capital of Honduras. Originally the drink was made to beat the hangover but now it is consumed as a cocktail. The calambre is prepared in glass jars with a lot of ice and is done with a mixture of sugar, lemon, gin and wine, plus a secret ingredient. Telephone: (504) 2237-0306

café de altura

Espresso Americano es un ícono del café en Honduras, ofrece desde el tradiciona­l café hasta los cafés saborizado­s con vainilla, mocca y amaretto, entre otros. También se pueden disfrutar una variedad de infusiones como la manzanilla, la menta, la canela y el té verde. Este lugar saltó a la fama por su granita de café y el mocacchino frío, y las granitas frutales. Tiene rica repostería como pastelitos de piña, guayaba, y pastel de chocolate entre otros. Recienteme­nte inauguró su Coffee Lab, un café de alto nivel donde cuentan la historia de cosecha del aromático, a través de fotografía­s que decoran sus paredes. Aquí conocerá la finca dónde se cosecha el café en El Paraíso y la historia detrás de Espresso Americano. Además podrá conocer y degustar todos los métodos para disfrutar una taza de café. Las sucursales están ubicadas en toda Honduras, y facilitan la entrega por medio del autoservic­io. Facebook: Espresso Americano Web: www.espressoam­ericano.com

high quality coffee

Espresso Americano is an icon of Honduran coffee, offering everything from traditiona­l flavored coffee like vanilla, mocha and amaretto, among others. In this place you can also enjoy a variety of infusions such as chamomile, mint, cinnamon and green tea. Espresso Americano rose to fame thanks to its granita de café, cold mochaccino, and fruit granitas. It offers delicious pastries such as pineapple or guava empanadas, and chocolate cake, among others. Recently it has opened its new Coffee Lab, a high-end café where they tell the story of coffee through photograph­y. In this place you will be able to know through images the farm in El Paraiso where coffee is harvested, as well as the history behind Espresso Americano. You can also know and taste all the methods of preparatio­n for a cup of coffee. Many coffeeshop­s are located throughout Honduras, most of them with drive trough service. Facebook: Espresso Americano Web:www.espressoam­ericano.com

 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in Spanish

Newspapers from Honduras