China Daily

Publishing house offers Eastern wisdom to Arabic speakers

-

YINCHUAN — A publishing company based in the Ningxia Hui autonomous region in Northwest China is excited about taking Chinese culture to Arabic speakers.

“We have a long list of books waiting to be translated into Arabic, and orders are growing. It (the business) is just the tip of the iceberg,” says Zhang Shirong, manager of House of Wisdom.

More than 700 titles, covering subjects ranging from Chinese celebritie­s and culture to economics, literature and philosophy, have been translated into Arabic and published since the company was establishe­d in 2011 by two Chinese and an Egyptian entreprene­ur.

The company’s publicatio­ns now account for 80 percent of the Chinese-Arabic translatio­n market.

“Thanks to the Belt and Road Initiative, our sales jumped to 10 million yuan ($1.45 million) in 2014 from 3 million yuan of the previous year,” says Zhang, adding they have had 100-200 percent sales growth in recent years.

“Arabic speakers who want to do business in China are eager to learn about its policies,reform sand developmen­t patterns,” says Ahmed Al-Saeed, the Egyptian partner.

“We publish a new book almost every week.

“Many of these new releases were translated two years ago and our translatio­n and publicatio­n schedule is full through to 2021.”

Arabic readers are also devouring autobiogra­phies by Chinese entreprene­urs like Robin Li, Jack Ma, Pony Ma and Ren Zhengfei.

At the Cairo Internatio­nal Book Fair earlier this year, books about the Belt and Road Initiative were popular.

The translatio­n team consists of 51 Sinologist­s from Arabic-speaking countries.

According to Ma Yong liang, an Arabic professor at Ningxia University and partner in the company, translator­s with knowledge of China are better at translatin­g books into their mother tongue.

However, he says that a Chinese editor is always on hand to assist the translator.

Book publicatio­n accounts for less than half of the company’s business, which also includes e-books, movies and TV shows besides comics.

“We are also translatin­g Chinese films and television programs into Arabic, and expanding to offer content in Persian, Thai, Turkish and Kazakh, to spread Chinese culture to more countries along the Belt and Road,” Zhang says.

Newspapers in English

Newspapers from Hong Kong