Language tips
THE ANALECTS OF CONFUCIUS
子曰:“士志于道,而耻恶衣恶食者,未足与议也。”
If an intellectual, said the Master, has made up his mind to find out the right way of life but feels ashamed of plain clothes and plain food, I do not think he is worth talking with.
【译文】孔子说:“读书人有志于真理,但又以自己吃粗粮穿破衣为耻辱,这种人,不值得同他商议了。”
子曰:“君子之于天下也,无适⑴也,无莫⑴也,义之与比⑵。”
A cultured man, said the Master, does not set his heart for or against anything in the world. He only does what is right.
【译文】孔子说:“君子对于天下的事情,没规定要怎样干,也没规定不要怎样干,只要怎样干合理恰当,便怎样干。”
【注释】⑴适,莫:这两字讲法很多,有的解为“亲疏厚薄”,“无适无莫”便是“情无亲疏厚薄”。有的解为“敌对与羡慕”,“无适(读为敌)无莫(读为慕)”便是“无所为仇,无所欣羡”。我则用朱熹《集注》的说法。
⑵比:去声, ,挨着,靠拢,为邻。
从孟子和以后的一些儒家看来,孔子“无必无固”,通权达变,“可以仕则仕,可以止则止,可以久则久,可以速则速” (《孟子.公孙丑上》),唯义是从,叫做“圣之时”,或者可以做这章的解释。
BETTER ENGLISH
数字服务税
digital services tax
请看例句:
The UK is to hit tech giants such as Google, Facebook, Amazon and Apple with a new digital services tax from 2020.
2020年起,英国将向谷歌、脸书、亚马逊和苹果等科技巨头征收一项新税:数字服务税。
英国财政大臣(UK Chancellor of the Exchequer) 菲利普·哈蒙德在发表年度预算讲话(annual budget speech)时宣布,英国政府将对亚马逊、谷歌和苹果等科技巨头
(tech giant) 征收数字服务税(digital services tax) ,征税范围包括它们通过广告和流媒体娱乐(但不包括在线销售)等数字服务在英国赚取的收入(revenues earned in the UK) 。
哈蒙德指出,数字服务税不是会转嫁到用户头上的在线销售税(online sales tax that would be passed down to users) ,也不会加重初创企业(startup)的负担,而是专门针对全球年收入(worldwide annual revenues) 超过5亿英镑的大型公司。
数字服务税将于2020年4月开始生效,税率(tax rate)为2%,预计这项新税将给英国政府带来每年4亿英镑的财政收入(fiscal revenue) 。
《华尔街日报》报道称,韩国、印度、墨西哥、智利等多个国家以及欧盟也正考虑向科技公司征收类似的数字税(digital tax) ,以期在经济活动日益向线上转移之际从数字服务中获得收入(capture revenue from digital services as economic activity increasingly shifts online)。
各国考虑征税的理由在于,科技巨头将应税利润转移到低税率国家(shift taxable profits to lower-tax countries) ,造成本国税收损失(losses in tax revenue)。
而包括跨国公司游说人士和出口大国在内的数字税反对者表示,各国五花八门的新税收政策将伤害到中小型企业。他们表示,这些举措可能导致对企业利润的双重征税(double taxation of corporate profits) ,从而阻碍国际贸易和投资。 相关词汇 公司所得税 corporate income tax纳税申报单tax returns税单 tax bill退税 tax rebate减税 tax break