Language tips
THE ANALECTS OF CONFUCIUS
子张问曰:“令尹子文⑴三仕⑵为令尹,无喜色;三已⑵之,无愠色。旧令尹之政,必以告新令尹。何如?”子曰:“忠矣。”曰:“仁矣乎?”曰:“未知⑶;—焉得仁?”“崔子齐君⑷,陈文子⑸有马十乘,弃而违之。至于他邦,则曰,‘犹吾大夫崔子也。’违之。之一邦,则又曰:‘犹吾大夫崔子也。’违之。何如?”子曰:“清矣。”曰:“仁矣乎?”曰:“未知⑶;—焉得仁?”
Zi Zhang asked what the Master would say of
Zi Wen who was not overdelighted when thrice appointed minister, and not disappointed when thrice deposed, and who informed his successors how he had governed the state. The Master said, “He was loyal.” When asked whether he was a man of men, the Master said, “I do not know how he could be a man of men.” Zi Zhang said, “When Cui Zi murdered the prince of Qi, Chen Wen Zi who had a fief of ten chariots gave it up and left for another state. Arrived there, he said the ruler was as bad as Cui Zi, and left for a third. Arrived there, he said the same and left it again. What would you say of him?” The Master said, “He is free from blame.” When asked whether he was a man of men, the Master said, “I do not know how he could be a man of men.”
【译文】子张问道:“楚国的令尹子文三次做令尹的官,没有高兴的颜色;三次被罢免,没有怨恨的颜色。[每次交代,]一定把自己的一切政令全部告诉接位的人。这个人怎么样?”孔子道:“可算尽忠于国家了。”子张道:“算不算仁呢?”孔子道:“不晓得;—这怎么能算是仁呢?”子张又问:“崔杼无理地杀掉齐庄公,陈文子有四十匹马,舍弃不要,离开齐国。到了另一个国家,说道:‘这里的执政者同我们的崔子差不多。’又离开。又到了一国,又说道:‘这里的执政者同我们的崔子差不多。’于是又离开。这个人怎么样?”孔子道:“清白得很。”子张道:“算不算仁呢?”孔子道:“不晓得;—这怎么能算是仁呢?”
【注释】⑴令尹子文:楚国的宰相叫做令尹。子文即斗谷(谷音构)於莬(音乌徒)。根据《左传》,子文于鲁庄公三十年开始做令尹,到僖公二十三年让位给子玉,其中相距二十八年。在这二十八年中可能有几次被罢免又被任命,《国语.楚语下》说:“昔子文三舍令尹,无一日之积”,也就可以证明。⑵三仕、三已:“三仕”和“三已”的“三”不一定是实数,可能只是表示那事情的次数之多。⑶未知:和上文第五章“不知其仁”,第八章“不知也”的“不知”相同,不是真的“不知”,只是否定的另一方式,孔子停了一下,又说“焉得仁”,因此用破折号表示。⑷崔子弒齐君:崔子,齐国的大夫崔杼;齐君,齐庄公,名光。弑,古代在下的人杀掉在上的人叫做弑。“崔子弑齐君”的事见《左传》襄公二十五年。⑸陈文子:也是齐国的大夫,名须无。可是《左传》没有记载他离开的事,却记载了他以后在齐国的行为很多,可能是一度离开,终于回到本国了。
BETTER ENGLISH
春节游
Spring Festival travel
请看例句:
The world was busy for Spring Festival travel boom as Chinese tourists traveled to over 90 countries and regions during the seven-day Lunar New Year holiday.
在农历新年7天长假期间,中国游客遍布全球90多个国家和地区。
全球都迎来了春节游热潮。
在线旅行社携程发布的报告显示,猪年春节期间,近700万国人选择以出境游(overseas travel) 的方式度过新年。
来自国内100多个城市的游客预订了前往逾90个国家和地区的近500个目的地的行程(people from over 100 Chinese cities had booked travel to nearly 500 destinations across over 90 countries and regions) 。
泰国、日本、印度尼西亚和新加坡是最受青睐的目的地,而赴北欧国家、阿联酋和西班牙的中国游客人数增长最快。
为了吸引更多中国游客,各国纷纷祭出奇招。
苏格兰建议民宿所有者在客房内提供杯装泡面和一次性筷子(provide pot noodles and disposable chopsticks in rooms) ,并敦促餐馆制作图片菜单(urge restaurants to create picture menus) ;欧洲比斯特购物村旗下热门商户开通支付宝并配备中文店员(Mandarin-speaking shop assistant) ;法国春天百货为中国游客单独提供店内
手机退税(tax refund/rebate) 服务;泰国机场设中国游客专用通道,并且将免收落地签证费(the waiver on visa-on-arrival fee)的措施延长至今年4月30日。
相关词汇
猪年 the Year of the Pig极地旅游 trips to the polar regions邮轮旅行 cruise trips包船旅行 travel in a chartered ship导游服务 professional guide service提供温水 provide lukewarm water