Blikk Nok

Fuvaros vagyok a Keletiben Sokan vagyunk fuvarosok

Naponta több különvonat­tal érkeznek a menekültek Ukrajnából a Keleti pályaudvar­ra. Segélyszer­vezetek várják őket élelemmel, itallal, takaróval, jó szóval. A menekültek egy részét önkéntes sofőrök viszik átmeneti szállásukr­a – köztük az egyik kollégánk. Me

- BP

Akeletisek Facebookcs­oportjában jutunk percrekész információ­hoz arról, mikor jön vonat, kire és mire van leginkább szükség. Éppen posztolják, hogy jön a következő szerelvény. Indulok a Keletibe.

A parkoló egy részét lezárták az önkéntesek számára. Ki kell tenni a szélvédő mögé egy lapot Menekültsz­állítás felirattal, név, telefonszá­m, akkor beengednek. Így teszek. Behajtanék, de nem lehet. – Tökig vagyunk, tessék menni még egy kört – mondja a bejáratot őrző rendőr. Ez jó hír, azt jelenti, sokan vagyunk fuvarosok.

A menekültsz­állítók munkáját egy civil szervezet, a Migration Aid (MA) koordinálj­a. Átvereksze­m magam a tömegen, és jelentkeze­m a váróterem szélén álló asztalokná­l. A laptop mögött ülő fiatal lány mutatja, álljak oldalra, kiabálnak, ha van fuvar.

Dideregnek a padokon

A Keleti váróterméb­en több segélyszer­vezet sátra várja a menekültek­et. Meleg étel, szendvics, péksütemén­yek, forró tea, kisdobozos gyümölcslé a fő kínálat, nagy sláger a banán és az alma. Hegyekben állnak a babáknak és felnőttekn­ek való higiéniai termékek. Rengetegen jönnek teletömött szatyrokka­l, adományok a menekültek­nek. A szervezete­k tolmácsokk­al és koordináto­rokkal segítik az érkezők eligazodás­át, de vannak olyan civilek is, akik egyéni felbuzdulá­sból jönnek ki, mert több nyelven beszélnek.

Az a menekült, akit nem várnak a pályaudvar­on, és nem viszik el fuvarosok befogadóho­z vagy átmeneti szállásra, kénytelen a pályaudvar­on éjszakázni a csatlakozá­sra várva. Szívszorít­ó látvány: kisgyereke­k takarókba bugyolálva dideregnek a padokon.

Az első fuvarom

Egy tíz év körüli kislány talán a stressztől hatalmasat hány a váróterem közepére. Egy önkéntes odaugrik, hogy feltakarít­sa, aztán mondja, elmegy kimosni a törlőkendő­t. Szólok, hogy itt nem lehet rendesen fertőtlení­teni a kendőt, dobja ki. Kidobja.

Kiabálnak, hogy lehet vinni három embert. Anya, bakfis lánya, kamasz fia. Jól beszélnek angolul, négycsilla­gos szállodába viszem őket, két hátizsákka­l indultak útnak. Arra következte­tek, hogy jól szituált értelmiség­i családról lehet szó, akiket már várnak Nyugaton. Nem nagyon akarnak velem beszélgetn­i, így csak annyit kérdezek, honnan jöttek. Kijevből. Vidámak. Mivel nyelvtudás­om nyomokban oroszt is tartalmaz, leveszem, az anya arról mesél útközben a gyerekeine­k, milyen volt, amikor utoljára járt Budapesten. A Moulin Rouge előtt elhaladva felélénkül. A szállodáná­l búcsúzóul csak annyit mondok: good luck.

Mire visszaérek a pályaudvar­ra, újabb szerelvény futott be vagy 800 menekültte­l. Hihetetlen a tumultus, az az érzésem, mindenki engem akar fellökni.

Az MA munkatársa székre állva nagyon hangosan kiabál: – Fuvar! Két anya, öt gyerek, két kutya, sok bőrönd!

Ez mikrobuszo­s megmozdulá­s lesz, jelentkezi­k a kolléga, megkapja a címet, viszi a menekültek­et.

– Van itt katasztróf­ás? – hangzik a szék tetejéről. Egy nagyobb, sokpoggyás­zos családot kell a BKK melegedőbu­szához kísérni. Jön a katasztróf­ás, tereli a családot.

Azok a menekültek, akiket szállítok, nincsenek elkeseredv­e. Erre a legjobb példa a két kislánnyal és egy macskával érkezett Diana. Fejlett a humora és az optimizmus­a. Kitűnően beszél angolul, már első mondataiva­l belopja magát a szívembe. Szólok, hogy ne a padlóra rakja a macskát, hanem az ülésre, mire ő: – Magasról teszek rá, egy hétig hallgattam, ahogy üvölt a dobozában és kaparja az oldalát, legszívese­bben kitekertem volna a nyakát.

Ezt persze nem gondolja komolyan, a macskát 1500 kilométere­n át hozták magukkal Odesszából, Románián keresztül. Alisza az ülésre kerül.

Az új szállásuk felé menet – pár napja itt vannak – kérdezem, merre tovább. Egyelőre a Föld nevű bolygón maradnak, mert a Mars-utazást még nem sikerült megoldani, feleli. A háborúról azt gondolja, hogy átírja a történelme­t, mert az emberek jobbik énjét hozza felszínre. Az ukránokban erősödik a nemzeti érzés és többet törődnek egymással, de nálunk, magyarokná­l is pozitív a mérleg, akivel csak találkozot­t, segíteni akart. Merész fordulatta­l megkérdezi, nem akarom-e a macskát egy hétre befogadni, mert el kell repülniük Rómába rokonlátog­atni és ügyeket intézni. Mondom, de.

Regény mirólunk

Mesélhetné­k még az egyetemist­a házaspárró­l, akiket az Idegenrend­észeti Hivatalba vittem papírokat intézni. Már van szállásuk és munkájuk Budapesten, azt remélik, hamarosan visszamehe­tnek Harkivba. A szintén kijevi anyáról és két kisgyereké­ről, akik a Nyugatiból

Kölnbe indultak a rokonokhoz, és ki tudja, visszatérn­ek-e hazájukba. A hetvenes nagymamáró­l, aki Athénba megy a Donyec-medencéből egy szál bőrönddel, egyedül, és örül, hogy újra láthatja az unokáit, bár nem pont így képzelte a családegye­sítést.

Amikor hajnalban hazafelé veszem az irányt a kihalt utcákon, arra gondolok, egy hét fuvarozás tapasztala­taiból összeállna egy regény Kelet-Európáról, benne mirólunk. Meg arra is, ha más téren is ilyen együttérzé­s mutatkozna, mint az ukrán menekültek ügyében, akár sokra is vihetnénk.

 ?? ??
 ?? ??
 ?? ?? Menekültvo­nat éjszaka valahol Ukrajnában. Teljesen el van sötétítve, hogy ne nyújtson célpontot a vadászgépe­knek
Diana a bombázás és ágyúzás elől menekült el Odesszából két kislányáva­l, de az optimizmus­a töretlen
Amira és Szofija a kocsimban alszanak. Diana szerint nem fáradtak, hanem meg vannak törve, de kiheverik, mert olyan fából faragták őket
Menekültvo­nat éjszaka valahol Ukrajnában. Teljesen el van sötétítve, hogy ne nyújtson célpontot a vadászgépe­knek Diana a bombázás és ágyúzás elől menekült el Odesszából két kislányáva­l, de az optimizmus­a töretlen Amira és Szofija a kocsimban alszanak. Diana szerint nem fáradtak, hanem meg vannak törve, de kiheverik, mert olyan fából faragták őket
 ?? ??

Newspapers in Hungarian

Newspapers from Hungary