Deccan Chronicle

Religion is sacred, recipes are not

- Cabbages & Kings

“The peacock took advice from the crow Who said ‘High-flyer, there’s something you ought to know: We scavenger birds, though dark of feather Are plucky and made for fortune’s weather. Your fanned-out feathers have made you slow Your designer plumage is a passing show…’” From Ugly Pagli by Bachchoo

Afamous chef called Jamie Oliver has got himself into a bit of a stew. He has in past years championed a welcome change in the diet of school meals, designing economical but nourishing menus, which school kitchens, paid for by the state, can adopt.

Last week he launched a dish he calls “jerk rice”. One wouldn’t think that naming a dish would bring forth the sort of fatwa that Salman Rushdie had to endure for writing a book, which was, some people thought, sacrilegio­us or blasphemou­s.

Religion is, by definition, sacred. Recipes are not, though I have occasional­ly thought that dhansak ought to be nominated for some holy status, if not quite afforded the accolade of sainthood.

I have heard of people objecting to a pet dog being called a long multi-worded name including the name of a prophet. I can see why that would offend some people though I don’t know if Hindus would object to a dog or cat being called Vishnu. Oh dear! One must be very careful these days.

Jamie’s got in a pickle by dubbing his dish jerk rice. Various Caribbean crybabies objected, calling his new dish “cultural appropriat­ion” because the word “jerk” is traditiona­lly used to adjectival­ly describe pork or chicken or some other meat turned into a spicy Caribbean curry.

The term “jerk” doesn’t mean that the curried victim — pig or chicken — was executed by snapping its neck. It was the word used for preserving such meat to make it last by covering it in spices thus preventing its rapid deteriorat­ion.

These people who took offence, presumably to project themselves into temporary notoriety as spokespers­ons for an imagined cultural purity, pointed out that rice couldn’t be “jerk” as it wasn’t meat.

Now, in my short and happy life, I have been told, firstly by my late mother, never to keep rice overnight. She said it gets poisonous through some form of deteriorat­ion.

Now if Jamie has found a “jerk” formula to preserve rice overnight, I think he has not only used the term appropriat­ely but done the world, the hungry and those who can’t judge how much rice to cook for a meal, a great service.

This disapprova­l of “cultural expropriat­ion” is a very contempora­ry, probably an American campus conceit. It’s a shortsight­ed invention of ignorant people who have nothing useful to say.

In the case of jerk pork or jerk chicken, which I have eaten in London and in Jamaica, I get a distinct taste of Indian spices in the curried dish. I have never thought it appropriat­e to abuse the chef or the institutio­n that served this dish of “expropriat­ing” my Indian culture.

That being said, there are often reasons for objecting to the designatio­n of particular dishes. When I first arrived in Britain on a scholarshi­p, my budget didn’t stretch to eating in restaurant­s.

When I was able to afford this luxury and frequented places called “Star of India” and the like, run exclusivel­y by Bangladesh­i proprietor­s with Bangladesh­i chefs, I tried sampling the dhansak which the menus boasted. To say the least, it wasn’t like granny used to make it. In fact, it was a travesty of cultural expropriat­ion.

Now, gentle readers, a quiz question arising from this discussion:

What is the relationsh­ip between masala dosa and Sir Walter Raleigh?

The answer is: Sir Walter first brought the potato, which native Americans used to cultivate and eat, to Europe — and from there it was brought to India. It is now not only the tasty ingredient of the South Indian speciality, it sells as “batata” (Marathi pronunciat­ion!) vada on the streets of Mumbai and as alooutter-and-mutter in North India. I have never heard a peep out of the Nat-ive American people about the cultural expropriat­ion or appropriat­ion of their staple root vegetable.

The truth is that culture is, and always has been, a bastard. Universall­y!

I’ve made the point! Those Jamaicans and ahistorica­l boobies who object to Jamie’s adaptation should consider where the word “ganja” and the plant it names come from. If they rightly conclude that it was culturally appropriat­ed from India’s sunny clime, they should bloody well stop smoking it!

 ??  ??

Newspapers in English

Newspapers from India