FrontLine

‘Their stories keep the Wancho together’

Interview with Dr Tara Douglas, filmmaker and cultural researcher.

- BY SUHRID SANKAR CHATTOPADH­YAY

OVER THE PAST THREE YEARS, UNITED Kingdom-based researcher Dr Tara Douglas has been digitally recording and documentin­g the traditiona­l stories and songs of the Wancho tribe of Arunachal Pradesh. Her pioneering work with the Uk-based charity, Adivasi Arts Trust, has helped preserve the folktales and legends of various tribal communitie­s of India. In this interview, Tara Douglas talks of her work with the Wancho community and other tribes, as well as her project of presenting traditiona­l tribal stories through animation. Excerpts:

How did your project of documentin­g the stories of the Wancho tribe start?

I have spent many years researchin­g the stories and cultures of Indian tribes for two digital media projects: “The Tallest Story Competitio­n” (completed in 2006) and “The Tales of the Tribes” (2017). The first one, by West Highland Animation, is a collection of short animated films based on Adivasi stories from central India. The second one, by Adivasi Arts Trust, began as a practice-led PHD research project and produced a series of short animated films on tribal stories, four of which are from north-east India.

I have a background in film and animation: I completed a PHD in Digital Media from Bournemout­h University (in the UK) in 2015, for the research and media project, “Tales of the Tribes: Animation as a Tool for Indigenous Representa­tion”. After that, I wanted to continue the work with tribal communitie­s and artists, adapting their stories for animation. Film and animation are a way to engage young people from all background­s, including tribal communitie­s, in indigenous narratives, folklore, and knowledge. After getting acquainted with my work, many people told me they wanted to get involved.

One of them was a young designer from the Wancho community who had studied animation at National Institute of Design in Ahmedabad. When I asked him about

the folktales of his community, I realised the extent [to which] the younger generation is losing touch with their oral heritage. There are no published collection­s of Wancho stories, and as I was preparing a proposal for a post-doctoral research project, I decided that I needed to visit Longding district to identify stories for the animation project.

Since it is a restricted area, I got the permission to visit after several months. I went there first in November 2019, visiting several villages with my new Wancho collaborat­ors and recording stories narrated by the elders. Since they spoke in Wancho language, the audio-visual

recordings required translatio­n. I have since returned to the Wancho area six times to translate the work and to introduce some of the young people in the village to the processes of creating animation.

What was the experience like?

I am the first foreign woman to have visited some of the Wancho villages in the upper area of the Patkai Hills bordering Myanmar. The people were, of course, very surprised to see me when I first turned up in 2019. I was lucky to have two wonderful collaborat­ors from the community, Banwang Losu and Jatwang Wangsa. They are both teachers and are fluent in English. That was important because the elders, who are the storytelle­rs and knowledge-keepers in the community, do not speak English.

I was introduced to the Wancho village, Kamhua Noknu, by Banwang and Jatwang. It is a homogeneou­s Wancho society consisting of more than 250 households (around 2,000 people). I recorded the memories of the elders of Kamhua and five of the surroundin­g Wancho villages using a digital DSLR camera. The elders were happy that someone had come to document their memories, which are likely to be forgotten soon. Their society is changing fast with the coming of modern education and a more modern way of life.

The terrain is steep and the roads are difficult: I would go up and down the hills with my Wancho friends by foot. Jatwang sat with me for hours to translate the stories, helped by some others. We have recorded and translated 31 stories, transcribe­d them in English and in the new Wancho script invented recently by Banwang Losu. That means that we have all the material as bilingual text.

Our manuscript, The Stories of Our Ancestors: Myths, Folktales and Memories of the Wancho of Arunachal Pradesh, is to be published by Niyogi Books in 2023. We have also subtitled many of the video clips which are now uploaded in a digital online archive at https://catalog.paradisec.org.au/collection­s/td4

The folklore of the tribal groups of India is both unique and similar. While many of the themes recur, the details, characters, places etc are specific. Working with the Wanchos has been a bit different mainly because of the remoteness of the area, which, in turn, has preserved the tradition better than in some other regions.

The Wancho people are still traditiona­l, which not only applies to their way of life but also to their values. Mostly unaffected by the economic changes that “modernisat­ion” introduces, their generosity, care, community-bonding and sense of equality are intact. As an outsider, I was alien to them, but they were always protective towards me and looked after me so well.

For example, in every Wancho household, a visitor is invited to have food, unlike tea offered to visitors elsewhere. The Wanchos are deeply connected to their land, and are resourcefu­l, resilient survivors: they know how to live in difficult physical conditions in remote places with limited access to facilities.

The folktales belong to an ancient oral tradition. Have they evolved in in their retelling over the years?

The storytelle­rs remember different versions. Each storytelle­r remembers a story according to his own understand­ing, experience and interpreta­tion and will recount it in his own way. They like to discuss and compare the different versions, then nominate the person who knows the story the best to recount it for the recording. The younger people may know some parts of the story, but when it comes to making a recorded version, it is always an elder who is authorised to tell it. While both men and women know the folklore, it is usually the men who are the nominated storytelle­rs whereas the women like to sing traditiona­l songs while pounding rice, or as lullabies for their children.

Is the younger generation interested in keeping these stories alive?

The Wancho people are proud of their culture because it is what keeps them together, gives them a sense of identity. However, as the younger generation­s travel out of the villages and seek employment elsewhere, their links with the stories are weakening. They now face pressure to become educated, find jobs, and earn incomes. They are also losing touch with their mother tongue as they are taught Hindi and English in school. It is very important to keep the traditions alive for the well-being of the community, and they realise this. Which is why they are happy and cooperativ­e when I document the stories and traditiona­l practices.

How was your film The Myths of the Wancho received by the Wancho community?

I screened the two documentar­y films that I have made with the Wanchos in Kamhua Noknu village on December 5, 2021. It was a challenge because of the technical requiremen­ts. I borrowed the projector and generator from the school and the amplifier from the church, and a team of local boys set up a huge screen in the common ground of the village for the screening.

It was a big occasion for them because they don’t have these kinds of screening events. About 500 people attended, many of them children and young people. They loved The Myths of the Wancho because it was about

In every household, a visitor is offered food, unlike tea offered to visitors elsewhere. The Wanchos are deeply connected to their land; they are resourcefu­l survivors.

them: it had their stories and people speaking in Wancho (with subtitles). It is very important to share the audiovisua­l material with the community, involve them as much as possible and develop trust and friendship. Once they have seen the footage, I can screen it elsewhere. So far there have been no objections, but if there would be any, it has to be taken into account and acted upon. I depend on their feedback, inputs, and translatio­ns.

What other tribes of Arunachal have you worked with?

I have worked with the Tani group who live in central Arunachal Pradesh: with the Adi, Galo, Nyishi, and Apatani. One of the stories in “The Tales of the Tribes” series was an adaptation of a story about Abotani, considered the ancestor of the Tani people. In 2017, I worked with Rajiv Gandhi University near Itanagar to translate and record the film dialogues in Apatani and Galo, and later that year I went back to central Arunachal to screen “The Tales of the Tribes” to local audiences in Ziro, Basar, as well as in Itanagar.

Is the method of preserving folktales through animated films generating more awareness and interest?

“The Tales of the Tribes” series presents adaptation­s of the stories of the Tani; the Lepcha of Sikkim; the Angami of Nagaland; a Manipuri story and one from the

Pardhan Gonds of central India. Animation is a good way of engaging younger people in traditiona­l stories and storytelli­ng. When the story is adapted to the medium of animated film, it inevitably undergoes transforma­tion because the oral form is very different from the audiovisua­l. The process of adaptation is complex and interestin­g, and this is what I was studying during the PHD.

The animated films can only be the starting point for someone to get interested in the storytelli­ng traditions, but it is a way to engage diverse groups of people in traditiona­l culture during workshops to decide how it should be done. We have to do a lot of research, looking at the anthropolo­gical texts as well as listening to storytelle­rs.

What are the new projects you are working on?

My ongoing projects include the publicatio­n of the collection of Wancho myths and folktales, and adapting a Wancho story for a short animated film. There is a lot more documentat­ion to be done with the Wancho community and other local groups, the Mao community of Manipur, for example, are also interested.

Another project is to make an animated film on the myths of the Andamanese people. The project has started, but I will need to record dialogues for the film in the Andamanese language, of which only a few speakers are left. The work requires financial and logistical support. It is difficult to do this work in India, and I am also applying for a comparativ­e storytelli­ng, documentat­ion, and art project based in the UK. m

 ?? ?? DR TARA DOUGLAS'S pioneering work has helped preserve the folktales and legends of various tribal communitie­s of India.
DR TARA DOUGLAS'S pioneering work has helped preserve the folktales and legends of various tribal communitie­s of India.
 ?? ?? PARTICIPAN­TS AT an animation workshop organised by Douglas in Kamhua Noknu Government Middle School, in Longding district, Arunachal Pradesh, in 2020.
PARTICIPAN­TS AT an animation workshop organised by Douglas in Kamhua Noknu Government Middle School, in Longding district, Arunachal Pradesh, in 2020.

Newspapers in English

Newspapers from India