Hindustan Times (Bathinda)

Rebel without a pause

At 77, the legendary feminist Tamil writer has finally won a Sahitya Akademi award. So many senior writers have been overlooked, that it’s a bit embarrassi­ng to get it, she chuckles

- Kunal Ray letters@hindustant­imes.com

For over 60 years, CS Lakshmi aka Ambai has been telling stories of Indian women, stories of hope and desire, defiance and struggle, of changing societal structures, altered ambitions, as well as the humdrum of everyday. Ambai, 77, is also a feminist scholar who founded Sparrow (Sound & Picture Archives for Research on Women) in 1988, a repository of oral histories, photograph­s, documentar­ies and books about Indian women from all walks of life.

Last week, Ambai won a Sahitya Akademi award for her 2019 collection of Tamil short stories, Sivappu Kazhuthuda­n Oru Pachai Paravai, translated into English as A Red-necked Green Bird by GJV Prasad in 2021. How did she become Ambai? Why does she write? Excerpts from an interview.

How did CS Lakshmi become Ambai?

In the early ’50s, when I was about nine years old, the editor of the Tamil magazine Ananda Vikatan, Devan, wrote a novel titled Parvathiyi­n Sankalpam (Paravathi’s Resolution), which was serialised in the magazine.

It was about a woman from a small town being ridiculed by a city-based English-educated husband and how she makes a name for herself as a writer, after he tells her to leave the house. She writes with the penname Ambai, as her name is Parvati and Ambai is another name in Tamil for Devi.

Finally, the husband returns, but she has no desire to go back to her earlier life. I liked her rebellious nature. Later, the androgynou­s nature of the Ambai in the Mahabharat­ham, who changes her gender to seek revenge on Bhishma, also appealed to me. So Ambai became my name at age 17 or 18.

What do you make of winning the Sahitya Akademi award after all these decades?

Personally, awards don’t matter so much to me, but they do provide an opportunit­y for many to read you. Your stories get translated into different Indian languages as well. About the Sahitya Akademi award, it came as a pleasant surprise for I did not even know I had been shortliste­d. It has missed many senior writers who have been mentors to many. So getting it was a bit of an embarrassm­ent. But it has brought back many old friends into my life.

There’s a growing interest in translatio­ns. What do you think needs to happen to break these language barriers further?

There was a golden period of translatio­n in Tamil in the ’40s when almost everything from Bengali, Gujarati and Hindi was translated into Tamil. We read Sarat Chandra Chattopadh­yay, VS Khandekar, Ramanlal Desai. But the favour was not returned. I don’t think the readers of those languages read anything translated from Tamil.

I feel more books are getting translated into English rather than into other Indian languages. People who know more than one Indian language are becoming rare. There are others who translate via English but I am not for that.

Not much of contempora­ry Tamil fiction is getting translated into Hindi, Bengali or even other south Indian languages. That is a serious lacuna! From Tamil to English we have some excellent translator­s like late Lakshmi Holmstrom and so many more… and I thoroughly enjoyed working with GJV Prasad this time.

What do you think it will take to enable more voices and more stories that go beyond the dominant mainstream, in our literary sphere?

I think digital technology has already made this possible. There is also quite aggressive self-promotion by new writers and I feel that a lot of new voices are heard and very different perspectiv­es can be seen at least where Tamil literature is concerned.

There is, of course, Perumal Murugan but there are also others. In 2016, a writer called Haran Prasanna brought out a book of short stories which looked at gender-based power struggle in families very differentl­y. Ba Venkatesan and M Gopalakris­hnan, who were shortliste­d along with me, have used styles and a language that are unique. Imayam has written some very unusual novels and stories. I can name so many more.

B Kanmani and Priya Vijayaragh­avan have written on very different themes. Era Muthunagu has written a beautiful novel about traditiona­l barber communitie­s who were also practition­ers of medicine. There are some 50 writers I can award for changing the trends in literature in Tamil if I had the money and the power!

What do you wish to accomplish through your writing?

There are some 50 writers I can award for changing the trends in literature in Tamil, if I had the money and the power. AMBAI, writer

I don’t think one writes to accomplish anything. One responds to the contempora­ry but what one writes is always synecdochi­cal. One can never capture the entirety of anything. Once a traditiona­l painter I knew had drawn a Hanuman and part of the tail extended out of the frame. So there is always something beyond a frame that remains untold and unexpresse­d; something that has not been set to tune. And one should be humble enough to let that be.

 ?? PHOTO: INDIAN EXPRESS ARCHIVE / AMIT CHAKRAVART­Y ??
PHOTO: INDIAN EXPRESS ARCHIVE / AMIT CHAKRAVART­Y
 ?? ??

Newspapers in English

Newspapers from India