Hindustan Times (Delhi)

Wading through the adaptation conundrum

- Dhrubo Jyoti letters@hindustant­imes.com

JAIPUR: When Anthony Minghella wanted to adapt Michael Ondaatje’s Booker Prize-winning The English Patient for the screen, he was presented with a strange problem. The central romance in the book goes back and forth in time, and gives the classic its distinctiv­e character. But Minghella feared, and Ondaatje agreed, that this lack of chronology would be far too complex for a film.

In the end, the makers agreed to make the romance linear. “Otherwise, the audience would get lost,” the Sri Lankan author told the audience at a session on adaptation­s that also featured Amy Tan, Mira Nair, Nicholas Shakespear­e and Tom Stoppard.

Filmmaker Mira Nair had a similar experience when she adapted Jhumpa Lahiri’s Namesake for a film of the same name in 2006. She said she had forged a bond with the book while reading it and felt united with the central character by the shared experience of burying a parent. “I felt I had a sister in the world.”

But she too modified the book for the screen. In the book, more than half the story is about the protagonis­t Gogol Ganguli and his struggles to adapt to an alien culture in the US. Nair, however, felt more strongly attached to the stories and the romance of his parents, Ashoke and Ashima, and focused the film on them.

Do authors get annoyed when their work is edited or crunched?

In the experience of Nair and Ondaatje, they don’t. “Jhumpa wasn’t a police person, neither was (Mohsin) Hamid (author of The Reluctant Fundamenta­list). They loved the medium of cinema ,” Nair said.

American writer Amy Tan, who helped adapt her book Joy Luck Club for the screen, had a contrastin­g experience. In her case, while writing the screenplay, she would often recommend cutting scenes that were central to the novel, but felt were unnecessar­y to the film. The director Wayne Wang would often end up being more attached to the scenes. “I was very disrespect­ful to my book,” she said.

On the other hand, Nicolas Shakespear­e, who also wrote the screenplay for the 2002 adaptation of his novel The Dancer Upstairs, thought the novel and the film were two different creatures that couldn’t be compared. “The difference between a novel and a film was that of a donkey and a carrot,” he said.

Playwright Tom Stoppard said he often felt displaced in the world of film, which as Ondaatje said, is filled with “subliminal tricks” – such as the camera lingering on an actor’s face to suggest she is lying.

Newspapers in English

Newspapers from India