India Today

THE INDIAN ARIAS

- —Anita Roy

When Pandit Ravi Shankar passed away in December 2010, writers and musicians the world over struggled to convey just how great a contributi­on he had made. His friend and collaborat­or, the avant garde composer Philip Glass, put it succinctly: “It may be hard to imagine that one person through the force of his talent, energy and musical personalit­y could have almost single-handedly altered the course of contempora­ry music in its broadest sense. But that is actually and simply what happened.”

Ravi Shankar was a tireless innovator, constantly pushing the boundaries of his art and experiment­ing with form. Besides Philip Glass, his music enriched and was enriched by other artistes, most famously in the West, the likes of George Harrison, Yehudi Menuhin,

and John Coltrane. In his eighties, at a time when most people would be resting on their (in his case, considerab­le) laurels, Ravi Shankar set sail on a new adventure. He began work on an opera, based on a story from the Mahabharat­a, of Chyavana, a great sage who meditated so long and so unmovingly that forest ants built their hill around him until he was completely engulfed. Out walking in the forest one day, a beautiful princess, Sukanya, came upon the anthill. Mistaking the sage’s eyes for glow-worms buried in the mound, she pierced them with thorns. Blinded, Chyavana emerged from his austeritie­s and demanded Sukanya’s hand in marriage. She agreed and they lived together happily.

Perhaps Shankar was drawn to this story, with its theme of love between an older man and a younger woman, because his wife, whose name is also Sukanya, was considerab­ly younger than he. Perhaps he wanted this as his ‘swan song’— an operatic offering to his beloved wife. He began work on it in the mid-1990s, but large parts still lay incomplete when he passed away. Sukanya Shankar says that he had told her he was confident that their daughter Anoushka would complete his work if he didn’t manage to. “I think he would be very happy to know that his works are in safe hands,” she says.

Anoushka Shankar seems to have inherited not only her father’s musical DNA but his lively disregard for rigid convention as well. In an echo of Philip Glass’s words about her father, fellow musician Nitin Sawhney once wrote that “no one embodies the spirit of innovation and experiment­ation more evidently than Anoushka”. Working with Ravi Shankar’s extensive notes and sketches, she and conductor David Murphy finished working on the score—for a full philharmon­ic orchestra plus classical Indian instrument­s—but they needed someone to write the words, someone who would see beyond the tokenism of ‘fusion music’ to the deeper meeting of East and West that Ravi Shankar spent his life exploring. Amit Chaudhuri, whose many novels include Afternoon Raag, and a singer and musician himself (who released an album actually called This is Not Fusion) seemed like the natural choice.

“In fusion music, you tend to throw in a bit of this and a bit of that, and call it ‘fusion’,” says Chaudhuri. “Ravi Shankar’s music contains, rather, a rich sense of one tradition opening itself in a very deep and personal way to another tradition.”

How are we to listen to this new musical form? Hearing a raag sung by a soprano is an initially discomfort­ing experience. Not quite one thing, nor the other, it’s the musical equivalent of one’s taste buds trying to make sense of a completely unexpected flavour. However, 46 years have passed since Shankar’s classic comment to the premature applause at the Concert for Bangladesh: “Thank you. If you appreciate the tuning so much, I hope you’ll enjoy the playing more.” Western audiences these days are used to the sounds of sitar and tabla, whether Philip Glass’s opera Satyagraha, sung in Sanskrit, or

Nitin Sawhney’s Asian-British trip hop. It’s not just to do with increasing sophistica­tion; it’s just that hybrid forms are the norm, these days.

Chaudhuri’s libretto is also something of a hybrid. “I knew I wouldn’t be able to tell the story ‘straight’, as an Indian fairytale or a parable in English verse,” he explains. Instead, he took inspiratio­n from a variety of sources—including W.H. Auden and Shakespear­e’s Two Noble Kinsmen, a play whose authorship is itself disputed.

Sukanya is a story from the Mahabharat­a, so of course there must be shape-shifting, mistaken identity and magical metamorpho­ses. Two young princes, appalled that the beauteous Sukanya is wedded to the aged sage, invite him to enter a magical river. He does, and all three of them emerge from the rejuvenati­ng waters, handsome and delicious: a tempting identity parade for Sukanya to pick from. In Chaudhuri’s version, the young princes’ view is presented—a censorious view of an old man’s “inappropri­ate desire” for the young woman. Yet, to go back to Shakespear­e, isn’t that just like love? “Love is not love which alters when it alteration finds.” Or as Chaudhuri puts it in his moving obituary of Shankar in 2012, “desire and love on the one hand and music on the other were not entirely separate categories of experience for Shankar... Love, like music, entailed its own kind of demands and pain; and music, like love, was evidently a cause for constant rejuvenati­on.”

The Mahabharat­a is an ancient text, endlessly rebirthed in new forms. Ravi Shankar’s opera is just the latest in a long line of such reincarnat­ions. Whether it manages to break the social snobbery associated with classical music and appeal to a wider audience remains to be seen.

 ??  ??
 ??  ?? PERHAPS SHANKAR WANTED SUKANYA TO BE HIS SWAN SONG—AN OPERATIC OFFERING TO HIS BELOVED WIFE
PERHAPS SHANKAR WANTED SUKANYA TO BE HIS SWAN SONG—AN OPERATIC OFFERING TO HIS BELOVED WIFE
 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in English

Newspapers from India