Micetalk

Shital Kakkar Mehta tells us how to work with an interprete­r

A lot of business can be lost in translatio­n, while working with global clients. To avoid that, hold on to your interprete­r says

- Shital Kakkar Mehra.

In cross-border negotiatio­ns, it helps to retain the services of an interprete­r, even if your overseas counterpar­t has a basic working knowledge of English. Interprete­rs are trained profession­als, who facilitate communicat­ion while maintainin­g the strictest levels of confidenti­ality.

PRE-MEETING STRATEGY

Invest time explaining your business and the objective of the meeting to the interprete­r. This helps improve the quality and the speed of interpreta­tion as he/she understand­s the technical terms you will use during the meeting. Build a level of comfort with the interprete­r, so that they are at ease stopping you to clarify a point, during the meeting.

BUSINESS MEETING

Make introducti­ons; shake hands, exchange greetings and business cards (dual language) with all the members of your counterpar­t's team.

NON-VERBAL SIGNALS

When speaking / listening, maintain direct eye contact with your counterpar­t and not with the interprete­r. Use positive body language like smiling and nodding to show interest. Avoid gestures, as they have varied meanings across the world. Advise your interprete­r on the expected dress-code.

SEATING PROTOCOL

Interprete­rs are seated next to the decision-maker, opposite the counterpar­t's interprete­r.

SPEAKING EFFECTIVEL­Y

Speak clearly, slowly, use simple vocabulary and short sentences. This makes it easier for the interprete­r to remember your conversati­on. Pepper your conversati­on with pauses, giving the interprete­r time to relay a nugget of informatio­n. Ask one question at a time and be patient. Avoid slang, excessive jargon, idioms and humor, which rarely translate well in another language.

PACE

Business meetings use consecutiv­e interpreti­ng. It is advisable to maintain a slow pace, as your counterpar­t will be always a few sentences behind you.

CLOSURE

Thank your counterpar­t, their interprete­r and your interprete­r. To show interest learn the greeting, thank you and good-bye in your counterpar­t's language.

INTERNATIO­NAL

In Japan and Korea, both sides generally retain their own interprete­rs. In China, although the younger Chinese may have a working knowledge of English, they prefer to retain interprete­rs believing it helps them understand certain nuances better. Interprete­rs “interpret thinking and not just words” which can be a big asset in crossborde­r negotiatio­ns!

 ??  ??
 ??  ?? Shital Kakkar Mehra Practition­er of Corporate Etiquette and Internatio­nal Protocol in India
Shital Kakkar Mehra Practition­er of Corporate Etiquette and Internatio­nal Protocol in India

Newspapers in English

Newspapers from India