The Hindu (Bangalore)

Kannada literary tradition always questioned the mainstream, says poet Mamta Sagar

Though she wanted to become a doctor like her mother in her early years, she was soon drawn into the world of literature, especially Kannada literature while she was in college

- Preeti Zachariah

On her birthday, January 19, Mamta Sagar received a phone call. The call brought her news that she thinks of as “the biggest gift” she has received: she was informed that she had been nominated for the World Literary Prize from the World Organizati­on of Writers (WOW). “That was beautiful,” says the Bengaluru-based Kannada poet and activist.

Yet another gift came her way a couple of months later when she found out that she had actually won the award. She still sounds incredulou­s about having won it. “When my name was announced, it took me a few seconds to realise that it had been called,” admits Sagar, who received the award in Abuja, Nigeria on April 6.

What makes the victory even sweeter, she says, is that the award was given in Nigeria, which shares a lot in common with India, particular­ly in the sociopolit­ical and gender realms. “The pain, happiness, belonging and community feeling…is so similar to what we go through,” says Sagar, who serves as the Head of Studies in the Creative Writing Programme, Media Arts and Sciences, at the Srishti Manipal Institute of Art, Design and Technology, Bengaluru.

She also admits to being thrilled that the Nigerian playwright and novelist, Wole Soyinka, winner of the 1986 Nobel Prize for Literature, was also honoured at the same event. “This has gone into history with Wole Soyinka,” she says, with a smile. “I am really proud and happy that as a Kannada writer, I was instrument­al in bringing this big award to India and Karnataka.”

Sagar grew up in the city of Sagara in Karnataka’s Shivamogga district, over 350 km away from Bengaluru. As a young girl, she was somewhat dismissive of the Kannada language. “Like any privileged person, I studied in English medium and never considered Kannada as an important thing,” she says. “I was even a class leader who –ned people ten paise when they spoke Kannada,” she recalls.

Falling in love with Kannada By high school, however, something changed in her. “I started relishing Kannada…fell in love with its musicality and politics,” says Sagar, who found herself being drawn to the work of writers like Vaidehi, U.R. Ananthamur­thy, Shivaram Karanth and Kumvempu. There was one other aspect of Kannada writing that drew her to it. Like all Dravidian literature, it had always resisted Aryan in¢uences, “which were always very patriarcha­l,” she says.

This Kannada literary tradition, “which questioned the mainstream, whatever the mainstream was”, played a signi–cant role in shaping her own political and literary leanings. According to her, Kannada poets like Pampa, Ranna and Kumara Vyasa had created versions of the epics in Kannada with bhakti as a motif.

“For them villains were heroes and heroes became villains, giving a di¨erent perspectiv­e of the character altogether,” she says. Immersing herself in this tradition helped her understand the underlying politics of the mainstream: “how people can be misreprese­nted because of their colour, language, region.”

Kannada Riyaz

Though she wanted to become a doctor like her mother in her early years, she was soon drawn into the world of literature and opted to major in journalism, psychology and English

at the NMKRV College for Women in Jayanagar, Bengaluru. “I had already started writing by the 12th standard,” she says, recalling the –rst poem, which was about an intercommu­nal love a¨air, written when she was 16.

At college, however, a major realisatio­n dawned on her. “I could read English well, already. But if not trained in Kannada, I would not be able to (become a Kannada writer),” says Sagar, who surreptiti­ously changed her major to Kannada, without even discussing this decision with anyone at home. “I took time to practice, read and write Kannada,” she remembers, recalling loudly reciting Kannada poetry around the house to learn the language better. “For my poetry, to riyaz in Kannada was important. This is what I did.”

Today, she chooses to compose all her creative work in Kannada alone. She sees it as her way of challengin­g the linguistic hegemony of English.

“We Indians and (people from) many other countries colonised by the British, tend to think through English,” she says. But she –rmly believes that this is a big mistake.

Giving up on your own language, she believes, means that you are not rooted and are disconnect­ed from your immediate environmen­t. “Every language has an innate musicality, and it is important for people to live in that language.”

Poetry and politics

Sagar’s writing is deeply political, tackling issues of human rights, marginalis­ed communitie­s, feminism, the politics of the female body, social justice and democracy, among others. “It is important to have your politics. The minute you write, it is political,” she says. This was not always so, however. “Feminism drew me into politics. Along with that, the whole Dalit movement was happening,” she points out. The whole notion of feminism as well as the Dalit movement put together taught her new lessons. “My generation grew up with that. That helped us to think beyond simply poetry. It gave us a perspectiv­e of politics within poetry,” she says.

It got her to start questionin­g herself, forcing her to think about what she wanted to talk about. “As they say in feminism, the personal is political. That is what makes me write the way I write. My poetry is very personal as well as very political,” says Sagar, the author of four collection­s of poems, four plays, an anthology of published columns, a collection of critical essays in Kannada and English on gender, language, literature and culture and a book titled ‘Slovenian-Kannada Literature Interactio­ns’ so far.

Currently, she is working on another book of poetry, though she isn’t sure when it will come out. “I am a very slow writer, take a very long time. I believe that poetry happens in editing not writing,” she says, adding that she believes in chiselling down the words such that sound, meaning and context come together.

She is also actively involved in numerous internatio­nal translatio­n projects, collaborat­ing with poets worldwide to translate their poems into Kannada, while retaining the musicality of the original language. “It is a creative process. You don’t replicate the original, you recreate it anew,” says Sagar, who received the Bhasha Bharati Translatio­n Award in 2019.

As someone deeply passionate about using poetry for her activism, she actively strives to take it into public space. Some of these initiative­s include her writing poetry on the walls of metro stations, a music video of her poem For Gauri to mark the brutal murder of the journalist, Gauri Lankesh, and a Kannada translatio­n of Faiz’s Hum Dekhenge, which was recited at the anti-CAA protests in Bengaluru. “Sometimes, you can’t say things openly, you will be targeted,” she says. “Poetry is very powerful. It is a soft tool, but a sharp one that can cut through anything.”

 ?? ?? Mamta Sagar at an event where she received the World Literary Prize from the World Organizati­on of Writers in Abuja, Nigeria.
Mamta Sagar at an event where she received the World Literary Prize from the World Organizati­on of Writers in Abuja, Nigeria.
 ?? ?? Mamta Sagar
Mamta Sagar
 ?? ?? The gold medal she recieved at WOW.
The gold medal she recieved at WOW.
 ?? FILE PHOTO ?? Members of Adivasi Alemari, Dalit and Back Word Classes Forum, and Federation of Dalit Organisati­ons took out a rally during the CAA protest on January 26, 2020.
FILE PHOTO Members of Adivasi Alemari, Dalit and Back Word Classes Forum, and Federation of Dalit Organisati­ons took out a rally during the CAA protest on January 26, 2020.
 ?? ?? Gauri Lankesh
Gauri Lankesh

Newspapers in English

Newspapers from India