Iran Newspaper

گزید‌هکار‌و‌وفادار‌به‌زبان‌فارسی‌

- صفدر تقی نویسنده و مترجم

نجــف دریابنــدر­ی از آن دســته مترجمانــى اســت كــه در ایــن روزگار نمىتوان نظیرش را پیدا كرد. او تنها مترجم نبود. صاحب تألیفاتى ارزشمند در زمینههــای اســطوره و فلســفه هــم اســت و البته دارای مطالعات بسیاری در حوزههای مختلف.

او طــى تمام ســالهای فعالیتش چنــان گزیده و با دقت دســت به انتخاب اثر برای ترجمه زده كه با بسیاری از ترجمههایش توانســته دریچههــای تــازهای بــه ســوی عرصههــای مختلــف كتاب بــاز كند. ترجمهها و نوشــتههای نجــف اصالــت دارد؛ تســلط بســیار و مثــال زدنــى او به زبان و ادبیات فارسى را مىتــوان از جملــه مهمتریــن ویژگىهــای ترجمههایش دانست. نجــف دریابنــدر­ی و زنــده یــاد محمــد قاضــى از معــدود مترجمانىان­ــد كــه گاهــى آدم مىمانــد ترجمههایشـ­ـان آثــار ترجمــه هســتند یــا تألیــف؟ كافــى ســت به ســراغ اصــل آثــاری كــه دریابندری آنهــا را ترجمــه كــرده بروید تــا متوجه شــوید كه با چه حساســیت و دقتى آنها را به فارسى بازگردانده اســت. او نه تنها از جهت ساختاری به زبان فارسى وفاداری بســیاری داشــته و دارد، بلكــه حتى تالش كــرده ســبک و ســیاق نویســنده را در ترجمــهاش حفــظ كند. ایــن همان اصالتى اســت كــه معتقدم ترجمههــای دریابندری و قاضى از آن برخوردارند. او بــر گــردن ادبیــات و عرصــه ترجمــه حــق دارد و امیــدوارم مترجمــان جــوان هــم بــا همیــن میزان حساســیت قدم به عرصــه كتاب بگذارنــد. بیش از نیــم قرن از فعالیــت او در عرصه ترجمــه و تألیف مىگــذرد و بــا تكیــه بــر كارهــای ارزشــمندی كه به تالش او منتشــر شــده مىتوان گفت كه دریابندری جــان تــازهای بــه تمــام عرصههــای فعالیــت خــود بخشــیده اســت. از ادبیــات داســتانى كــه بــا ترجمههای خود نــه تنها مخاطبان، بلكه نویسندگان را با تازههای نشر جهــان آشــنا كــرد گرفتــه، تــا تألیفهــا و ترجمههایش در حوزههای فلسفه، تاریخ و ... .

اغراق نیســت اگــر بگویم در تمــام ســالهای زندگــى شــخصى و كاریام او را یكــى از شــریفترین افــراد یافتــهام. محــال اســت دریابنــدر­ی را ببینید و بشناســید اما شــیفته اخالق خوش و پاكیزهرویى­اش نشوید. هر چند كه شرایط جســمانى این دوســت و همكار قدیمى چند سالى ســت اجــازه ترجمــه و تألیــف تــازه را از او گرفته، با ایــن حال امیــدوارم خــدا عمری طوالنــى همراه با ســالمتى به وی اعطا كند. حداقــل از این طریق ما دوســتان قدیمــى با دیدارهــای وقــت و بىوقتمان فرصت بهرهمندی از حضور او خواهیم داشت.

 ??  ??

Newspapers in Persian

Newspapers from Iran