ﺗﻐﯿﯿﺮﻧﺎﻣﯽﺑﺮایﻓﺮاﻣﻠﯽﺷﺪن

Shahrara Institute - - News -

»ﺑﺮﺍﻯ ﻣﻴﺰﺑﺎﻧﻰ ﺻﺮﻓﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻳــﻚ ﻧﺎﻡ ﺑﺴــﻨﺪﻩ ﻛﺮﺩ. ﻃﺒﻖ ﻣﺼﻮﺑﻪ ﺳﺎﻝ ﮔﺬﺷﺘﻪ ﻫﻴﺌــﺖ ﻭﺯﻳــﺮﺍﻥ ﺑﺎﻳﺪ ﺩﺭ ﻣﺒﺎﺩﻯ ﻭﺭﻭﺩﻯ ﺷــﻬﺮﻫﺎ ﻣﺮﺍﻛﺰﻯ ﺑﺎ ﻋﻨﻮﺍﻥ ﻣﺮﻛﺰ ﺍﻃﻼﻋﺎﺕ ﺳﻔﺮ ﺭﺍﻩﺍﻧﺪﺍﺯﻯ ﻣﻰﺷﺪ.« ﺍﻳﻦ ﺭﺍ ﻣﺪﻳﺮ ﮔﺮﺩﺷﮕﺮﻯ ﻭ ﺍﻣﻮﺭ ﺯﺍﺋﺮﺍﻥ ﺷﻬﺮﺩﺍﺭﻯ ﻣﺸﻬﺪ ﺑﻪ ﺍﻳﺮﻧﺎ ﮔﻔﺖ ﻭ ﺍﺿﺎﻓﻪ ﻛﺮﺩ: ﺍﺯ ﺍﺳﻔﻨﺪ ﻣﺎﻩ ﺳﺎﻝ ﮔﺬﺷــﺘﻪ ﻣﺮﺍﻛﺰ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎﻯ ﺯﺍﺋﺮ ﺩﺭ ﻣﺸــﻬﺪ ﺑﻪ »ﻣﺮﺍﻛــﺰ ﺗﺨﺼﺼــﻰ ﺍﻃﻼﻋﺎﺕ ﺳــﻔﺮ« ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻧﺎﻡ ﭘﻴﺪﺍ ﻛﺮﺩ. ﻣﺸﻬﺪ ﺷﻬﺮﻯ ﺑﻴﻦﺍﻟﻤﻠﻠﻰ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺑﺎﻳﺪ ﺩﺭ ﻓﻀﺎﻯ ﻋﻤﻮﻣﻰ ﺁﻥ ﺍﺯ ﻣﻔﺎﻫﻴﻤﻰ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺷﻮﺩ ﻛﻪ ﺍﺩﺑﻴﺎﺕ ﻳﻜﺴﺎﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺍﺫﻫﺎﻥ ﺯﺍﺋﺮﺍﻥ، ﻣﺴﺎﻓﺮﺍﻥ ﻭ ﮔﺮﺩﺷﮕﺮﺍﻥ ﺗﺪﺍﻋﻰ ﻛﻨﺪ ﻭ ﺑﺮﺍﻯ ﻫﻤﻪ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ. ﻧﺮﮔﺲ ﺷﺎﻟﭽﻴﺎﻥ ﺩﺭ ﻭﺍﻛﻨﺶ ﺑﻪ ﺍﻧﺘﻘﺎﺩﺍﺗﻰ ﻛﻪ ﻃﻰ ﭼﻨﺪ ﺭﻭﺯ ﺍﺧﻴﺮ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﻣﺎﺟﺮﺍ ﻣﻄﺮﺡ ﺷﺪﻩ ﺍﺳــﺖ، ﺍﻇﻬﺎﺭ ﻛﺮﺩ: ﺍﺯ ﻛﻠﻤﺎﺗﻰ ﺑﺎﻳﺪ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻛﺮﺩ ﻛــﻪ ﻣﻘﺒﻮﻟﻴﺖ ﻋﻠﻤﻰ ﺑــﻪ ﻫﻤﺮﺍﻩ ﺧﻮﺩ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ. ﺩﺭ ﺷــﻬﺮﻫﺎﻯ ﻣﺬﻫﺒﻰ ﺗﻤﺎﻡ ﺩﻧﻴﺎ ﻭ ﺍﻳﺮﺍﻥ ﻧﻈﻴﺮ ﺷﻴﺮﺍﺯ ﻧﻴﺰ ﺍﺯ ﻫﻤﻴﻦ ﻧﺎﻡﻫﺎ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻣﻰﺷﻮﺩ. ﺍﻭ ﺑﺎ ﺑﻴﺎﻥ ﺍﻳﻨﻜﻪ ﺷﻬﺮﺩﺍﺭﻯ ﻣﺸﻬﺪ ﻧﻪ ﺍﺳﻢ ﮔﺮﺩﺷــﮕﺮ ﺭﺍ ﺭﻭﻯ ﺍﻳﻦ ﻣﺮﺍﻛﺰ ﮔﺬﺍﺷﺘﻪ، ﻧﻪ ﺍﺳﻢ ﻣﺴﺎﻓﺮ ﻭ ﻧﻪ ﺯﺍﺋﺮ، ﺍﺿﺎﻓﻪ ﻛﺮﺩ: ﺑﻠﻜﻪ ﺍﻳﻦ ﻣﺮﺍﻛﺰ ﺑﺎ ﻋﻨــﻮﺍﻥ »ﻣﺮﻛﺰ ﺗﺨﺼﺼﻰ ﺍﻃﻼﻋﺎﺕ ﺳﻔﺮ« ﻧﺎﻡﮔﺬﺍﺭﻯ ﺷــﺪﻩﺍﻧﺪ. ﻓﺎﺭﻍ ﺍﺯ ﻣﺒﺎﺣﺚ ﺳﻴﺎﺳــﻰ ﻭ ﺑﺎ ﻫــﺪﻑ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﻛﺎﺭ ﺗﺨﺼﺼﻰ ﻭ ﻋﻠﻤﻰ ﺗﺎﻛﻨــﻮﻥ ﺩﺭﺑﺎﺭﻩ ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ ﺍﻳﻦ ﻣﺮﺍﻛﺰ ﻣﻮﻓﻖ ﻋﻤﻞ ﻛﺮﺩﻩﺍﻳﻢ. ﺷــﺎﻟﭽﻴﺎﻥ ﺍﺩﺍﻣﻪ ﺩﺍﺩ: ﺑﺮﺍﻯ ﻫﻤﻪ ﺑﺪﻳﻬﻰ ﻭ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﻧﺨﺴﺘﻴﻦ ﻫﺪﻑ ﻭ ﻣﻘﺼﺪ ﻫﺮ ﻛﺴﻰ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻣﺸﻬﺪ ﺳــﻔﺮ ﻣﻰﻛﻨﺪ ﺯﻳﺎﺭﺕ ﺑﺎﺭﮔﺎﻩ ﻧﻮﺭﺍﻧﻰ ﺍﻣﺎﻡ ﺭﺿﺎ)ﻉ( ﻭ ﺑﺎﺭﮔﺎﻩ ﻣﻨﻮﺭ ﺭﺿﻮﻯ ﺍﺳــﺖ. ﻣﺪﻳﺮ ﮔﺮﺩﺷــﮕﺮﻯ ﻭ ﺍﻣﻮﺭ ﺯﺍﺋﺮﺍﻥ ﺷﻬﺮﺩﺍﺭﻯ ﻣﺸﻬﺪ ﺑﺎ ﺑﻴﺎﻥ ﺍﻳﻨﻜﻪ ﻣﺸﻬﺪ، ﺷﻬﺮﻯ ﻓﺮﺍﻣﻠﻰ ﺍﺳــﺖ ﻭ ﻣﻰﻃﻠﺒــﺪ ﺍﺯ ﻭﺍژﮔﺎﻥ، ﻣﻔﺎﻫﻴــﻢ ﻭ ﺗﻌﺎﺑﻴﺮ ﺍﺳــﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩ ﻛﻪ ﻣﻮﺭﺩ ﭘﺬﻳﺮﺵ ﻣﺠﺎﻣﻊ ﺑﻴﻦﺍﻟﻤﻠﻠﻰ ﺍﺳــﺖ ﺑﺮﺍﻯ ﻣﻌﺮﻓﻰ ﺍﻣﺎﻛﻦ ﺍﻳﻦ ﺷﻬﺮ ﺍﺳــﺘﻔﺎﺩﻩ ﺷــﻮﺩ، ﺍﻓﺰﻭﺩ: ﺍﻳﻦ ﺍﻣﺮ ﺑﺮﺍﻯ ﺁﻥ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﻣﺮﺍﻛﺰ ﺍﺭﺍﺋﻪ ﺧﺪﻣﺎﺕ ﻣﺴﺎﻓﺮ ﺩﺭ ﻧﺰﺩ ﮔﺮﺩﺷﮕﺮ ﺩﺍﺧﻠﻰ ﻭ ﺧﺎﺭﺟﻰ ﻗﺎﺑﻞ ﻓﻬﻢ ﻭ ﺑﻬﺮﻩﺑﺮﺩﺍﺭﻯ ﺑﺎﺷﺪ.

Newspapers in Persian

Newspapers from Iran

© PressReader. All rights reserved.