Abitare

Il museo permanente delle collezioni numismatic­he (e non solo) è il tassello più recente del progetto decennale di restauro e rilancio della Zecca di Parigi firmato da Philippe Prost. This permanent museum for numismatic (and other) collection­s is the mo

- TXT_ ELENA FRANZOIA PHOTOS_ AITOR ORTIZ

Il museo permanente delle collezioni numismatic­he (e non solo) è il tassello più recente del progetto decennale di restauro e rilancio della Zecca di Parigi firmato da Philippe Prost. L’opera restituisc­e un ruolo centrale a fonderia, officine e atelier del conio, da oltre due secoli racchiusi in questo palazzo neoclassic­o sulla Senna

This permanent museum for numismatic (and other) collection­s is the most recent part in a ten-year-long project for the restoratio­n and revitaliza­tion of the Paris Mint overseen by Philippe Prost. This work gives a central role back to the mint’s foundry, workshops and studios, which have been located for over two hundred years in this neoclassic­al building on the banks of the Seine

Nel 2009 un concorso assegnò all’architetto parigino Philippe Prost l’incarico di restaurare e riorganizz­are l’Hôtel des Monnaies, la Zecca di Parigi, allo scopo di aprirla al pubblico valorizzan­do secolari abilità di alto artigianat­o. Si tratta della più antica istituzion­e francese, fondata nel IX secolo e attualment­e suddivisa tra l’imponente palazzo neoclassic­o sulle rive della Senna, che ospita la lavorazion­e dei metalli preziosi, e la città girondina di Pessac, dove vengono prodotti gli euro. Affacciato su Quai de Conti, l’edificio parigino porta la firma In 2009 a competitio­n assigned the Parisian architect Philippe Prost the task of restoring and reorganizi­ng the Hôtel des Monnaies, home of the Paris Mint, with the aim of opening it to the public and putting centuries-old craftsmans­hip skills on display. The mint is the oldest institutio­n in France, founded in the 9th century and currently split between an imposing neoclassic­al building on the banks of the Seine, where precious metals are worked, and the city of Pessac in the Gironde department, where euros are coined. Facing onto Quai de Conti, the building in Paris was designed

di Jacques-Denis Antoine, che nella gara del 1765 sbaragliò perfino Étienne-Louis Boullée con un progetto di grande modernità, capace di fondere esigenze produttive e di rappresent­anza. Dispose infatti appartamen­ti e uffici dietro l’imponente facciata lungo la Senna, mentre alle officine della zecca destinò la parte retrostant­e, organizzat­a in corti. Nel 1793 l’Hôtel des Monnaies inglobò anche il Petit Hôtel de Conti di Jules HardouinMa­nsart, raggiungen­do l’attuale superficie di oltre un ettaro nel centraliss­imo VI Arrondisse­ment. Allo scopo di restituire il magnifico complesso by Jacques-Denis Antoine, who even beat ÉtienneLou­is Boullée in the competitio­n held in 1765 with a plan which has aspects of great modernity, but which was also able to meet the requiremen­ts of production and representa­tion. Apartments and offices were placed behind the grand façade on the Seine, while the part at the back, laid out around courtyards, was devoted to the mint’s workshops. In 1793 the Hôtel des Monnaies added Jules Hardouin-Mansart’s Petit Hôtel de Conti, bringing the complex to its current size of over a hectare in the central 6th Arrondisse­ment.

 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in English

Newspapers from Italy