Nel de­si­gn per lo sport emer­go­no lin­guag­gi, va­lo­ri e si­gni­fi­ca­ti nuo­vi /

Abitare - - SOMMARIO - cu­ra­ted by Al­ber­to Bas­si and Mia Piz­zi txt Al­ber­to Bas­si

In sport de­si­gn are emer­ging new lan­gua­ges, va­lues and mea­nings.

| Co­me lo smart­pho­ne, le snea­kers so­no gli ar­te­fat­ti sim­bo­li­ci del­la con­tem­po­ra­nei­tà. Ci par­la­no di ve­lo­ci­tà, ef­fi­cien­za e ren­di­men­to: una vi­sio­ne del mon­do, la con­di­zio­ne che vi­via­mo. Ep­pu­re, pro­prio nel de­si­gn per lo sport emer­go­no ora lin­guag­gi, va­lo­ri e si­gni­fi­ca­ti di­ver­si / Li­ke the smart­pho­ne, snea­kers are ar­te­fac­ts sym­bo­lic of li­fe to­day. They speak to us of speed, ef­fi­cien­cy and per­for­man­ce: a vi­sion of the world, of the con­di­tion in whi­ch we li­ve. And yet it is pre­ci­se­ly in sport de­si­gn that dif­fe­rent lan­gua­ges, va­lues and mea­nings are now emer­ging

VE­LO­CI­TÀ, EF­FI­CIEN­ZA, PRE­STA­ZIO­NE so­no con­cet­ti e at­tri­bu­ti chia­ve del­la Mo­der­ni­tà (del­la Neo-Mo­der­ni­tà, Sur­mo­der­ni­tà...), del­le op­zio­ni e dei mo­del­li stra­te­gi­ci-or­ga­niz­za­ti­vi del­la vi­ta quo­ti­dia­na, del ter­ri­to­rio, del­la mo­bi­li­tà, del­la cit­tà, dell’abi­ta­re con­tem­po­ra­neo. Ae­rei su­per­so­ni­ci, tre­ni ad al­ta ve­lo­ci­tà, con­nes­sio­ni di re­te iper­ve­lo­ci, fa­st-food, usa e get­ta per far pri­ma. Il tut­to sem­bra es­se­re con­nes­so al­la que­stio­ne cen­tra­le del Tem­po: dal­la scel­ta o ob­bli­go di di­pen­den­za ri­spet­to al mo­del­lo iper-per­for­ma­ti­vo al­la vo­lon­tà di fu­ga di fron­te al fi­ni­re del­la vi­ta e del­le co­se. Que­st’ul­ti­ma cer­to na­tu­ra­le, ma for­se an­che no, nel mo­men­to in cui si tra­sfor­ma nel­la spes­so pa­te­ti­ca ri­cer­ca di im­mor­ta­li­tà at­tra­ver­so l’ ar ti­fi­ci alizz azio­ne e fal­si­fi­ca­zio­ne del cor­po, il mi­to dell’eter­na gio­vi­nez­za ali­men­ta­to dal com­mer­cio. Na­tu­ral­men­te, co­me af­fer­ma lo scrit­to­re e ana­li­sta del­la con­di­zio­ne con­tem­po­ra­nea Bru­ce Ster­ling, in mo­do as­sie­me sem­pli­ce e po­ten­te: «Pen­sa­re in ter­mi­ni tem­po­ra­li è una vi­sio­ne mo­ra­le del mon­do». Pen-

SPEED, EF­FI­CIEN­CY AND PER­FOR­MAN­CE are key con­cep­ts and at­tri­bu­tes of mo­der­ni­ty (of neo-mo­der­ni­ty, sur-mo­der­ni­ty...), of the op­tions and stra­te­gic mo­dels of or­ga­ni­za­tion of dai­ly li­fe, the ter­ri­to­ry, trans­port, the ci­ty, con­tem­po­ra­ry hou­sing. Su­per­so­nic pla­nes, hi­gh-speed trains, su­per­fa­st in­ter­net con­nec­tions, fa­st-food, di­spo­sa­ble items that al­low us to do things mo­re quic­kly. Eve­ry­thing seems to be lin­ked to the cen­tral que­stion of ti­me: from the choi­ce or re­qui­re­ment of de­pen­den­ce on the mo­del of hy­per-per­for­man­ce to the de­si­re to flee in the fa­ce of the end of li­fe and things. On­ly na­tu­ral this la­st, or pe­rhaps not, gi­ven that it of­ten turns in­to a pa­the­tic que­st for im­mor­ta­li­ty th­rou­gh the ar­ti­fi­cia­li­za­tion of the bo­dy, the my­th of eter­nal you­th sto­ked by com­mer­ce. Of cour­se, as the ana­ly­st of the con­tem­po­ra­ry con­di­tion Bru­ce Ster­ling as­serts in an at on­ce sim­ple and po­wer­ful way: “Tem­po­ra­li­stic thin­king is a mo­ral world­view.” Thin­king, de­si­gning, pro­du­cing, sel­ling, mo­ving around and

sa­re, pro­get­ta­re, pro­dur­re, ven­de­re, muo­ver­si, co­mu­ni­ca­re con ve­lo­ci­tà, ef­fi­cien­za, pre­sta­zio­ne con­fi­gu­ra una vi­sio­ne del mon­do, che pre­sen­ta nu­me­ro­si evi­den­ti van­tag­gi ma po­ne an­che og­get­ti­vi pro­ble­mi fun­zio­na­li (il con­su­mo del pia­ne­ta e del­le ri­sor­se; l’emar­gi­na­zio­ne di chi è inef­fi­cien­te dal pun­to di vi­sta fi­si­co-eco­no­mi­co-cul­tu­ra­le e co­sì via) non­ché di si­gni­fi­ca­to dell’esi­sten­za. Pro­po­sto a lun­go co­me mo­del­lo e pen­sie­ro uni­co pra­ti­ca­bi­le, or­mai da tem­po e su mol­te­pli­ci fron­ti è sot­to­po­sto a cri­ti­che ra­di­ca­li e al pro­gres­si­vo emer­ge­re o con­vi­ve­re con pos­si­bi­li­tà com­ple­men­ta­ri-al­ter­na­ti­ve. Al di là dei dub­bi e del­le ri­fles­sio­ni – ob­bli­ga­te per i de­si­gner, cui al­la fi­ne spet­ta pen­sie­ro, di­men­sio­ne uma­ni­sti­ca, re­spon­sa­bi­li­tà, re­pu­ta­zio­ne, ruo­lo so­cia­le – ri­ma­ne che gli ar­te­fat­ti-sim­bo­lo del­la con­di­zio­ne con­tem­po­ra­nea com­mu­ni­ca­ting wi­th speed and ef­fi­cien­cy sha­pes a view of the world that has ob­vious ad­van­ta­ges but al­so po­ses ob­jec­ti­ve prac­ti­cal pro­blems (the con­sump­tion of the pla­net’s re­sour­ces; the mar­gi­na­li­za­tion of tho­se who are inef­fi­cient from the phy­si­cal, eco­no­mic and cul­tu­ral view­point and so on) as well as rai­sing que­stions about the mea­ning of exi­sten­ce. Long pre­sen­ted as the on­ly way of thin­king, it has for so­me ti­me been su­b­jec­ted to ra­di­cal cri­ti­ci­sm on mul­ti­ple fron­ts wi­th the pro­gres­si­ve emer­gen­ce of com­ple­men­ta­ry and al­ter­na­ti­ve pos­si­bi­li­ties. Abo­ve and beyond the­se re­flec­tions – una­voi­da­ble for the de­si­gner, from whom in the end we ex­pect thought­ful­ness, a hu­ma­ni­stic di­men­sion, re­spon­si­bi­li­ty, a so­cial ro­le – the fact re­mains that the ar­te­fac­ts sym­bo­lic of the con-

si pro­pon­go­no ca­rat­te­riz­za­ti da va­lo­ri di ef­fi­cien­za e pre­sta­zio­ne, a co­min­cia­re da­gli stru­men­ti in­for­ma­ti­ci fi­no al­lo smart­pho­ne, con­cen­tra­to di po­ten­zia­li­tà di sa­pe­re, co­no­scen­za, re­la­zio­ne e co­sì via. Nell’am­bi­to dell’ar­te­fat­to iper-per­for­ma­ti­vo si col­lo­ca­no sto­ri­ca­men­te – sep­pur cer­to as­sai lon­ta­ni fra lo­ro per sen­so – le ar­mi, gli uten­si­li, gli stru­men­ti e gli at­trez­zi spor­ti­vi. Na­sco­no con l’ob­bli­ga­ta ne­ces­si­tà di ot­te­ne­re un ri­sul­ta­to cer­to, non pos­so­no fal­li­re, nell’uc­ci­de­re o du­ran­te una com­pe­ti­zio­ne, pe­na la mor­te a ope­ra del ne­mi­co o la scon­fit­ta da par­te dell’av­ver­sa­rio. La ne­ces­si­tà del ri­sul­ta­to ha svi­lup­pa­to le ri­cer­ca di per­fe­zio­ne del pro­dot­to, at­tra­ver­so lo stu­dio avan­za­to di so­lu­zio­ni tec­ni­che e di ma­te­ria­li, non­ché in­di­riz­za­ta ver­so l’ado­zio­ne di un lin­guag­gio pro­get­tua­le hi­gh-te­ch, au­to-rap­pre­sen­ta­ti­vo del tem­po­ra­ry con­di­tion are pro­po­sed in terms of va­lues of per­for­man­ce, from IT tools to the smart­pho­ne, a con­cen­tra­te of po­ten­tia­li­ties of kno­w­led­ge, re­la­tion­ship and so on. In the sphe­re of the hi­gh-per­for­man­ce ar­te­fact ha­ve hi­sto­ri­cal­ly been pla­ced – ho­we­ver di­stant their uses may be from one ano­ther – wea­pons, tools, in­stru­men­ts and sports equi­p­ment. They are crea­ted wi­th the ne­ces­si­ty of at­tai­ning a su­re re­sult: they can­not fail, in the act of kil­ling or du­ring a com­pe­ti­tion. The ne­ces­si­ty of the re­sult has sti­mu­la­ted a sear­ch for per­fec­tion in the pro­duct, th­rou­gh the de­ve­lo­p­ment of ad­van­ced tech­ni­cal so­lu­tions and ma­te­rials, as well as a mo­ve to­wards the adop­tion of a hi­gh-te­ch lan­gua­ge of de­si­gn, self-re­pre­sen­ta­ti­ve of the mea­ning, as well as of per­fect ad­he­ren­ce to the mo­del of ef­fi­cien­cy and ef­fi­ca­cy. In a way it seems pos­si­ble to say that smart-

si­gni­fi­ca­to, ol­tre che del­la per­fet­ta ade­sio­ne al mo­del­lo di ef­fi­cien­za ed ef­fi­ca­cia. In qual­che mo­do sem­bra po­ter di­re che smart­pho­ne e snea­kers (qui in­te­se co­me og­get­to sim­bo­lo del­la pra­ti­ca spor­ti­va ri­ca­du­to sul mer­ca­to di mas­sa) – che so­no cer­to an­che uti­li, con­for­te­vo­li, user-friend­ly, in­for­ma­li, ras­si­cu­ran­ti – co­mu­ni­ca­no una stes­sa idea del mon­do, all’in­se­gna di una sin­te­si, se­gna­ta da una ri­dot­ta di­men­sio­na­li­tà a van­tag­gio di ubi­qui­tà e per­va­si­vi­tà, di tec­no­lo­gia avanzata, pre­sta­zio­ne, sim­bo­lo­gia emo­ti­va di ap­par­te­nen­za al­la con­tem­po­ra­nei­tà. Ma è pro­prio in que­sti am­bi­ti e ti­po­lo­gie che si è fat­ta stra­da da tem­po una dif­fe­ren­te di­re­zio­ne pro­get­tua­le, in par­te per l’ob­bli­ga­ta re­la­zio­ne con il con­su­mo dif­fu­so e di mas­sa – dall’ar­te­fat­to tec­no­lo­gi­co (pri­ma di tut­to user and hu­man friend­ly) all’ab­bi­glia­men­to e at­trez­zo spor­ti­vo – do­ve al­le pa­ro­le d’or­di­ne hi­gh-te­ch e pre­sta­zio­ne si so­no af­fian­ca­ti al­tri va­lo­ri, sin­te­tiz­za­ti e de­cli­na­ti dal lin­guag­gio pho­nes and snea­kers (un­der­stood he­re as sym­bols of the in­fluen­ce of spor­ting prac­ti­ce on the mass mar­ket) – whi­ch are un­doub­ted­ly al­so use­ful, con­ve­nient, user-friend­ly, in­for­mal, reas­su­ring – con­vey the sa­me idea of the world, that of a syn­the­sis, mar­ked by a re­duc­tion in si­ze to the be­ne­fit of ubi­qui­ty and per­va­si­ve­ness, of ad­van­ced tech­no­lo­gy, per­for­man­ce, the emotional sym­bo­lo­gy of be­lon­ging to the con­tem­po­ra­ry world. But it is in ju­st the­se sphe­res and ca­te­go­ries that a dif­fe­rent di­rec­tion in de­si­gn has been ma­king head­way, in part out of the ne­ces­sa­ry re­la­tion­ship wi­th wi­de­spread and mass con­sump­tion – from the tech­no­lo­gi­cal ar­te­fact ( fir­st of all user and hu­man friend­ly) to sports­wear and equi­p­ment – whe­re the wat­ch­words of hi­gh-te­ch and per­for­man­ce ha­ve been joi­ned by other va­lues, sum­med up and ex­plo­red by the lan­gua­ge of de­si­gn. It is cer­tain­ly not ea­sy to pro­vi­de an over­view of what is go-

pro­get­tua­le del de­si­gn. Non è cer­to age­vo­le for­ni­re una pa­no­ra­mi­ca di quan­to sta ac­ca­den­do nel mon­do del de­si­gn del­lo sport, un am­bi­to par­ti­co­lar­men­te si­gni­fi­ca­ti­vo per quan­to ri­guar­da l’avanzata ri­cer­ca pro­get­tua­le e di in­no­va­zio­ne (di pro­dot­to, ser­vi­zio o mer­ca­to), non­ché la po­ten­zia­li­tà di ri­ca­du­ta nei com­por­ta­men­ti e nel­le scel­te di vi­ta quo­ti­dia­na del­le per­so­ne. Scon­ta­to ri­co­no­sce­re la dif­fu­sio­ne, in par­ti­co­la­re nell’ab­bi­glia­men­to ma an­che ne­gli at­trez­zi o nei mez­zi, di quan­to pro­get­ta­to e rea­liz­za­to per la com­pe­ti­zio­ne spor­ti­va in pro­dot­ti per il mer­ca­to di mas­sa: le snea­kers ai no­stri pie­di, i ma­te­ria­li e i tes­su­ti tec­ni­ci per l’ab­bi­glia­men­to che di­ven­go­no di­vi­sa ur­ba­na iden­ti­ta­ria, fi­no agli ska­tes dal­le di­ver­si­fi­ca­te for­ze mo­tri­ci o ai si­ste­mi di­gi­ta­li di con­trol­lo e mo­ni­to­rag­gio di pre­sta­zio­ne e sa­lu­te. Dif­fi­ci­le pro­por­re una ri­co­gni­zio­ne esau­sti­va an­che per­ché sia­mo di fron­te ad am­bi­ti

ing on in the world of sports de­si­gn, a par­ti­cu­lar­ly si­gni­fi­cant field as far as ad­van­ced re­sear­ch and in­no­va­tion (in pro­duct, ser­vi­ce or mar­ket) are con­cer­ned, or of its po­ten­tial re­per­cus­sions on the be­ha­viour and eve­ry­day li­fe choi­ces of peo­ple. The­re is no dif­fi­cul­ty in re­co­gni­zing the spread, espe­cial­ly in clo­thing but al­so in equi­p­ment or means of trans­port, of what has been de­si­gned and pro­du­ced for spor­ting com­pe­ti­tion in­to pro­duc­ts for the mass mar­ket: the snea­kers on our feet, the ma­te­rials and tech­ni­cal fa­brics for clo­thing that ha­ve be­co­me ur­ban marks of iden­ti­ty and even ska­te­boards wi­th a ran­ge of mo­to­ri­zed dri­ves or di­gi­tal sy­stems for the con­trol and mo­ni­to­ring of per­for­man­ce and heal­th. But it is hard to pre­sent an ex­hau­sti­ve sur­vey, in part be­cau­se we are dea­ling wi­th ve­ry broad areas, wi­th de­si­gners and com­pa­nies ope­rat-

mol­to am­pi, con de­si­gner e im­pre­se che agi­sco­no in con­te­sti e sca­le as­sai dif­fe­ren­ti; un con­to è una scar­pa spor­ti­va pro­dot­ta in mi­lio­ni di esem­pla­ri da una gran­de mul­ti­na­zio­na­le, al­tra co­sa uno stru­men­to o un mez­zo na­to per una pra­ti­ca spor­ti­va di nic­chia e di­se­gna­to qua­si su mi­su­ra da un pic­co­lo stu­dio di de­si­gn spe­cia­liz­za­to, con­fron­tan­do­si an­che con le ne­ces­si­tà di un cam­pio­ne spor­ti­vo. Se non con­dur­re una trat­ta­zio­ne com­ple­ta – e a que­sto pro­po­si­to ri­man­dia­mo all’in­da­gi­ne am­pia e util­men­te istrut­to­ria con­dot­ta con l’Adi Com­pas­so d’oro In­ter­na­tio­nal Award del 2017, de­di­ca­ta pro­prio a Sport. Per­for­man­ce and In­no­va­tion – è in­ve­ce pos­si­bi­le far emer­ge­re le di­re­zio­ni im­por­tan­ti di in­no­va­zio­ne del de­si­gn. Que­stio­ne di fon­do ap­pun­to ri­ma­ne ri­scon­tra­re co­me la ne­ces­si­tà hi­gh-te­ch e hard, tra­di­zio­na­le per lo sport, si sia con­ta­mi­na­ta con la ri­cer­ca del de­si­gn: ver­so l’in­no­va­zio­ne nei ma­te­ria­li, sia ar­ti­fi­cia­li che na­tu­ra­li; nell’ado­zio­ne di si­ste­mi

ing in ve­ry dif­fe­rent con­tex­ts and on ve­ry dif­fe­rent sca­les; a sports shoe pro­du­ced in mil­lions by a lar­ge mul­ti­na­tio­nal is one thing, qui­te ano­ther a pie­ce of equi­p­ment or a ve­hi­cle crea­ted for a ni­che sport and de­ve­lo­ped al­mo­st to measure by a small and spe­cia­li­zed de­si­gn stu­dio, whi­ch al­so has to meet the needs of a cham­pion athle­te. If a com­pre­hen­si­ve treat­ment of the su­b­ject is not pos­si­ble he­re – and in this con­nec­tion we re­fer the rea­der to the wi­de-ran­ging and use­ful in­ve­sti­ga­tion of it car­ried out wi­th the ADI Com­pas­so d’Oro In­ter­na­tio­nal Award of 2017, de­di­ca­ted to Sport. Per­for­man­ce and In­no­va­tion – we can pick out the im­por­tant in­no­va­ti­ve trends in de­si­gn. The ba­sic que­stion in fact re­mains that of seeing how hi­gh-te­ch ne­ces­si­ties, tra­di­tio­nal in sport, ha­ve been con­ta­mi­na­ted by de­si­gn re­sear­ch: in­to in­no­va­tion in ma­te­rials, bo­th syn­the­tic and na­tu­ral; in­to the adop­tion of di­gi­tal ma­nu­fac­tu­ring sy­stems, li­ke

pro­dut­ti­vi di­gi­ta­li, co­me la stam­pa ad­di­ti­va per pro­dot­ti cu­stom al­tri­men­ti non pro­du­ci­bi­li; nell’ap­pli­ca­zio­ne di tec­no­lo­gie per il con­trol­lo, mo­ni­to­rag­gio e si­cu­rez­za; nel­la ri­spo­sta fun­zio­na­le con­for­te­vo­le; in un lin­guag­gio for­ma­le avan­za­to e con­tem­po­ra­neo. Non si trat­ta più so­lo di pro­dot­ti ra­cing per gli atle­ti poi de­cli­na­ti con un lin­guag­gio fa­shion e de­co­ra­ti­vo per il mer­ca­to di mas­sa, ma dell’emer­ge­re di va­lo­ri e si­gni­fi­ca­ti nuo­vi pra­ti­ca­ti at­tra­ver­so la sin­te­si del de­si­gn co­me pro­ces­so glo­ba­le, di ri­cer­ca e in­no­va­zio­ne di si­gni­fi­ca­to. Ar­te­fat­ti pen­sa­ti per la mas­si­ma pre­sta­zio­ne, ef­fi­cien­za e ri­sul­ta­to, fin dal lo­ro pro­get­to con­ten­go­no ele­men­ti e lin­guag­gio for­ma­le che guar­da­no all’im­pat­to so­cio-cul­tu­ra­le-eco­no­mi­co nel­la vi­ta quo­ti­dia­na del­le per­so­ne. Co­scien­ti dell’ap­pa­ren­te con­trad­di­zio­ne, pro­via­mo a chia­mar­lo Slow Sport De­si­gn. ○

ad­di­ti­ve prin­ting for cu­sto­mi­zed pro­duc­ts that can­not be ma­de in any other way; in­to the ap­pli­ca­tion of tech­no­lo­gies for con­trol, mo­ni­to­ring and safety; in­to com­for­ta­ble func­tio­nal re­spon­se; in­to an ad­van­ced and con­tem­po­ra­ry for­mal lan­gua­ge. It is no lon­ger ju­st a mat­ter of ra­cing pro­duc­ts for athle­tes being rewor­ked in a fa­shio­na­ble and de­co­ra­ti­ve sty­le for the mass mar­ket, but of the emer­gen­ce of new va­lues put in­to prac­ti­ce th­rou­gh the syn­the­sis of de­si­gn as a glo­bal pro­cess of re­sear­ch and in­no­va­tion. Ar­te­fac­ts con­cei­ved for the hi­ghe­st le­vel of per­for­man­ce from the mo­ment of their de­si­gn con­tain ele­men­ts of a for­mal lan­gua­ge that is con­cer­ned wi­th its so­cio­cul­tu­ral and eco­no­mic im­pact on peo­ple’s dai­ly li­ves. Con­scious of the ap­pa­rent con­tra­dic­tion, we could try cal­ling it slow sport de­si­gn.

JS SHOE, JS 3D Knit­ted Shoes, –2-LA De­si­gn. La la­vo­ra­zio­ne a ma­glia 3D im­pie­ga la pre­ci­sa quan­ti­tà di ma­te­ria­le per ogni scar­pa pro­dot­ta, evi­tan­do spre­chi e ga­ran­ten­do quin­di un bas­so co­sto. In at­te­sa di bre­vet­to. A pre­ci­se quan­ti­ty of material is used to ma­ke the 3D me­sh­work on ea­ch shoe, whi­ch pre­ven­ts wa­ste and keeps costs do­wn. Pa­tent pen­ding.

LI-NING COM­PA­NY, Yu­shuai 11. Scar­pa da ba­sket do­ta­ta di tec­no­lo­gia di am­mor­tiz­za­zio­ne a dop­pia den­si­tà, di si­ste­ma sin­cro­niz­za­to che fa­ci­li­ta la re­go­la­zio­ne del­la scar­pa e di una par­ti­co­la­re tec­ni­ca di stam­pa del­la suo­la che crea in­so­li­ti ef­fet­ti vi­si­vi. Ba­sket­ball shoe ma­de using dual-den­si­ty cu­shio­ning tech­no­lo­gy, a syn­chro­ni­sed sy­stem that ma­kes the shoe ea­sier to ad­ju­st and a spe­cial so­le prin­ting sy­stem that pro­du­ces an unu­sual vi­sual ef­fect.­

NI­KE, Fly­print. Scar­pa da trai­ning con to­ma­ia di tes­su­to stam­pa­ta in 3D. I da­ti dell’atle­ta so­no rie­la­bo­ra­ti tra­mi­te stru­men­ti di pro­get­ta­zio­ne com­pu­ta­zio­na­li per de­fi­ni­re la com­po­si­zio­ne del tes­su­to. At­tra­ver­so la stam­pa per­for­man­te, la pro­to­ti­pa­zio­ne è 16 vol­te più ve­lo­ce ri­spet­to a qual­sia­si al­tro me­to­do di pro­du­zio­ne pre­ce­den­te con un ot­ti­mo equi­li­brio in ter­mi­ni di leg­ge­rez­za e per­for­man­ce. This trai­ner has a 3D-prin­ted fa­bric up­per. Athle­te da­ta are re­pro­ces­sed using com­pu­ta­tio­nal de­si­gn tools to esta­bli­sh the com­po­si­tion of the fa­brics. Th­rou­gh per­for­man­ce prin­ting, pro­to­ty­ping is 16 ti­mes fa­ster than in any pre­vious ma­nu­fac­tu­ring me­thod. The re­sult stri­kes an ex­cel­lent ba­lan­ce bet­ween light­ness and per­for­man­ce.­

KLOSTERS, Re­pAir. Non so­lo T-shirt pro­dot­ta ri­spet­tan­do l’am­bien­te, ma so­prat­tut­to ca­pa­ce di ab­bat­te­re l’in­qui­na­men­to at­mo­sfe­ri­co (pa­ri a due au­to per ogni ma­glia in­dos­sa­ta) gra­zie all’in­ser­to del tes­su­to The Brea­th, bre­vet­ta­to e cer­ti­fi­ca­to, che cat­tu­ra e di­sgre­ga le mo­le­co­le in­qui­nan­ti. A T-shirt that is not on­ly ma­de in an en­vi­ron­men­tal­ly friend­ly way, but whi­ch al­so re­du­ces at­mo­sphe­ric pol­lu­tion (the equi­va­lent of that pro­du­ced by two cars for ea­ch gar­ment worn) thanks to the use of pa­ten­ted, cer­ti­fied The Brea­th fa­bric, whi­ch cap­tu­res and breaks do­wn pol­lu­ting mo­le­cu­les.

NODE, 3Csup, de­si­gn Car­bo­ni, Con­sal­vi, Mo­rel­li,Bar­to­luc­ci. La ta­vo­la da surf, per­so­na­liz­za­bi­le, è di­se­gna­ta di­gi­tal­men­te se­con­do un pro­ces­so al­go­rit­mi­co e com­po­sta da ma­te­ria­li eco­so­ste­ni­bi­li: nu­cleo di car­to­ne al­vea­re con rin­for­zi di su­ghe­ro e ven­ti­la­zio­ne in­te­gra­ta. I bor­di sa­go­ma­ti ga­ran­ti­sco­no il per­fet­to equi­li­brio. This surf­board, whi­ch can be per­so­na­li­sed, is di­gi­tal­ly de­si­gned using an al­go­ri­th­mic pro­cess, is ma­de of eco-friend­ly ma­te­rials (an al­veo­lar card­board co­re wi­th cork rein­for­ce­ment) and has built-in ven­ti­la­tion. The sha­ped ed­ges en­su­re per­fect ba­lan­ce.­dex­pe­rien­

SKINNERS TECH­NO­LO­GIES, Skinners, de­si­gn Pe­tr Pro­cha­z­ka. La strut­tu­ra – ot­te­nu­ta con fi­bre na­tu­ra­li e ar­ti­fi­cia­li e un dop­pio stra­to di po­li­me­ro an­ti­a­bra­si­vo sve­de­se, ri­go­ro­sa­men­te fab­bri­ca­ta a ma­no sen­za col­le né cu­ci­tu­re – con­fe­ri­sce al­la cal­za­tu­ra la ve­sti­bi­li­tà di un cal­zi­no. The struc­tu­re – ma­de from na­tu­ral and ar­ti­fi­cial fi­bres and a dou­ble layer of a Swe­di­sh an­ti-abra­si­ve po­ly­mer, and en­ti­re­ly hand ma­de wi­thout glues or stit­ching – gi­ves this shoe the por­ta­bi­li­ty of a sock.

DAHU, Dahu-Ha­des, de­si­gn Clau­dio Fran­co. Dop­pia strut­tu­ra per que­sto scar­po­ne da sci bre­vet­ta­to, com­po­sto da un eso­sche­le­tro di Gri­la­mid e fi­bra di ve­tro e da uno sti­va­le mor­bi­do di mi­cro­fi­bra e Pri­ma­loft che per­met­te di cam­mi­na­re comodamente una vol­ta ter­mi­na­to di scia­re. A dual struc­tu­re for this pa­ten­ted ski boot com­pri­sing a Gri­la­mid and fi­bre­glass exo­ske­le­ton and a soft mi­cro­fi­ber and Pri­ma­loft boot that ma­kes wal­king mo­re com­for­ta­ble af­ter skiing. www.da­hu­

GERFLOR, Con­nor Sport Court. Pa­vi­men­ta­zio­ni tec­ni­che in­door e out­door, mo­du­la­ri, in di­ver­si ma­te­ria­li – sin­te­ti­ci, le­gno, gom­ma – al­ta­men­te per­for­man­ti e re­si­sten­ti. Di­mi­nui­sco­no le abra­sio­ni in ca­so di ca­du­ta, mi­glio­ra­no le pre­sta­zio­ni spor­ti­ve tan­to da es­se­re uti­liz­za­te nei più im­por­tan­ti even­ti spor­ti­vi in­ter­na­zio­na­li. Un trat­ta­men­to su­per­fi­cia­le bre­vet­ta­to con­sen­te un cor­ret­to coef­fi­cien­te di sci­vo­la­men­to a se­con­da del ti­po di mo­vi­men­to ri­chie­sto. Hea­vy-du­ty, hi­gh-per­for­man­ce in­door and out­door mo­du­lar tech­ni­cal floo­ring ma­de of dif­fe­rent ma­te­rials: syn­the­tic, wood and rub­ber. It re­du­ces gra­zing in the ca­se of a fall, and im­pro­ves sports per­for­man­ce to su­ch a de­gree it has been used in ma­jor in­ter­na­tio­nal sports even­ts. The pa­ten­ted sur­fa­ce treat­ment en­su­res the correct sli­ding fric­tion coef­fi­cient for the kind of mo­ve­ment re­qui­red.

FINCLIP, Finclip, De­si­gn­su­mi­su­ra. At­tac­co per pin­na di po­li­pro­pi­le­ne con fi­bre di ve­tro. È suf­fi­cien­te ti­ra­re la tal­lo­nie­ra ver­so il bas­so, in­fi­la­re il pie­de per­ché Finclip si chiu­da con la sem­pli­ce pres­sio­ne del tac­co. This po­ly­pro­py­le­ne and fi­bre­glass di­ving ac­ces­so­ry ma­kes it ea­sier to put fins on. The di­ver pulls the heel pie­ce do­wn and in­serts the foot. A sim­ple press on the heel trig­ger clo­ses the sy­stem.

LA SPOR­TI­VA, Spec­tre, De­li­neo­de­si­gn. Lo sca­fo del­lo scar­po­ne per sci al­pi­ni­smo è rea­liz­za­to in Gri­la­mid, men­tre il si­ste­ma di bloc­cag­gio bre­vet­ta­to Ver­te­bra Tech­no­lo­gy ca­ri­ca­to car­bo­nio ne co­sti­tui­sce la par­te strut­tu­ra­le. Bre­vet­ta­ti an­che il si­ste­ma di sno­do del­la scar­pet­ta in­ter­na e del­la le­va di chiu­su­ra. The hull of the ski moun­tai­nee­ring boot is ma­de of Gri­la­mid, whi­le the pa­ten­ted, car­bon-en­ri­ched Ver­te­bra Tech­no­lo­gy loc­king sy­stem forms the struc­tu­ral part. The hin­ge sy­stem on the li­ner and the loc­king le­ver are al­so pa­ten­ted.­spor­ti­

ACERBIS, Go­ril­la Knee Guards, Ly­kour­gos Or­ne­ra­kis ( Or de­si­gn) Gi­noc­chie­ra per uti­liz­zo mo­to­ci­cli­sti­co. La com­bi­na­zio­ne di ela­sto­me­ro, in­ser­ti di gom­ma, inox e pla­sti­ca ga­ran­ti­sce al con­tem­po li­ber­tà di mo­vi­men­to e ri­gi­dez­za nel­la tor­sio­ne. A knee pro­tec­tor for mo­tor­cy­clists. The com­bi­na­tion of ela­sto­mer, rub­ber in­serts, stain­less steel pla­stic en­su­res bo­th free­dom of mo­ve­ment and tor­sio­nal stiff­ness.

TAR­TA DE­SI­GN, Tar­ta Emys, Tar­ta De­si­gn. Lo schie­na­le er­go­no­mi­co è pro­get­ta­to per per­so­ne con dif­fi­col­tà mo­to­rie. Una tar­ta­ru­ga in­tel­li­gen­te se­gue il mo­vi­men­to del­la schie­na e aiu­ta nel­lo sport chi non può al­zar­si dal­la car­roz­zi­na. The er­go­no­mic back was de­si­gned for peo­ple wi­th re­du­ced mo­bi­li­ty. Its smart mo­du­lar sy­stem fol­lo­ws the mo­ve­men­ts of the back and im­pro­ves the po­stu­re of sports­peo­ple una­ble to get up out of their wheel­chairs. www.tar­ta­de­si­

DAINESE, Pro-Ar­mor. Ele­men­ti di pro­te­zio­ne per mo­to­ci­cli­sti rea­liz­za­ti con com­po­sto ni­tri­li­co a strut­tu­ra na­no­me­tri­ca al car­bo­nio. Bre­vet­to per in­ven­zio­ne sul si­ste­ma di ar­ti­co­la­zio­ne a ten­di­ni del pa­ra­schie­na e per il pat­tern a geo­me­tria frat­ta­le. Pro­tec­ti­ve gear for mo­tor­cy­clists ma­de from a car­bon na­no­sca­le struc­tu­re ni­tri­le rub­ber com­pound. The back pro­tec­tor is pa­ten­ted for its ten­don-li­ke stret­ch fea­tu­res and for the de­si­gn in­spi­red by frac­tal geo­me­try.

POLAR, Polar M430. Sen­te il pol­so ed ela­bo­ra da­ti su sa­lu­te, mo­da­li­tà e qua­li­tà dell’al­le­na­men­to. L’oro­lo­gio è un per­so­nal trai­ner 3.0, at­ten­to an­che al be­ne­se­re del sonno e al­le re­la­zio­ni: no­ti­fi­ca chia­ma­te e mes­sag­gi ri­ce­vu­ti sul­lo smart­pho­ne. Nei co­lo­ri bian­co, ne­ro, aran­cio­ne, blu e ver­de. It ta­kes the user’s pul­se and pro­ces­ses da­ta on heal­th and the ty­pe and qua­li­ty of trai­ning. The wat­ch is a per­so­nal trai­ner 3.0 that al­so ca­res about the im­por­tan­ce of good sleep and per­so­nal re­la­tion­ships: it in­di­ca­tes calls and mes­sa­ges coming in on the smart­pho­ne. In black, whi­te, oran­ge, blue or green.

Newspapers in Italian

Newspapers from Italy

© PressReader. All rights reserved.