Le Rose di Versailles Anatomia dell’anime
Riyoko Ikeda
Yamato Edizioni – € 30 Grafiche in alta definizione, illustrazioni originali e traduzioni impeccabili: sono questi i tre punti di forza che rendono la pubblicazione di Yamato Edizioni dedicata al mondo di Lady Oscar un autentico capolavoro. Una traduzione dell’originale edito da Sanei Shobo, scritto dalla stessa Riyoko Ikeda, autrice del personaggio, celebra con un volume da collezione i 40 anni dell’amatissima eroina, protagonista della rivoluzione francese, sugli schermi italiani.
Il mook, a metà tra un libro – per la tipologia di contenuti – e una rivista – per il formato –, esplora in modo esaustivo i personaggi, ossia le “Rose di Versailles”, come dice il titolo. Il racconto dello studio del loro design e animazione, delle ambientazioni e dei contesti storici, si arricchisce di una narrazione travolgente dei retroscena e di come è nato tutto. Gli autori guidano i lettori verso i momenti salienti della storia, ne esaminano con chiarezza le caratteristiche, ma lasciano anche libertà di interpretazione. È una narrazione preziosa, che permette agli appassionati di seguire i fotogrammi dell’anime e completare i passaggi tra le diverse sequenze.
Tutto ciò è reso ancora più potente proprio dall’alta qualità delle incantevoli illustrazioni di Michi Himeno, matita originale di Lady Oscar. Si tratta di disegni dalle atmosfere sospese, in cui il tratto viene ridato nella sua massima espressione grazie alla stampa di eccellente livello. Una narrazione soprattutto visiva, in cui il lettore può perdersi e ritrovarsi catapultato nel mondo della Francia settecentesca.
Tanti gli estratti delle battute dei personaggi, citazioni con riferimenti specifici agli episodi che permettono di soffermarsi con lentezza sulle parole, capire i dialoghi e lo stile di ogni componente della storia.
Non mancano poi esclusive interviste alle voci originali dell’anime: Reiko Tajima, doppiatrice di Oscar; Taro Shigaki, doppiatore di André; Sawako Hata, doppiatrice di Berubara.
Il lavoro di traduzione linguistica non è da sottovalutare: si tratta infatti di un’operazione delicata data la sua complessità, ma in questo monografico Samuela Felicini, la traduttrice, e Fabrizio Ferrario, il curatore, hanno saputo dare giustizia replicando la qualità dell’originale nipponico.
Una proposta quindi che merita attenzione, attraverso la quale poter tornare a sognare e immergersi nel mondo di una delle più celebri e iconiche paladine del mondo anime degli ultimi decenni.