Corriere della Sera

Al Sa­lo­ne Ex­tra la ver­sio­ne dei tra­dut­to­ri con Er­naux e Ra­ja

- Translation · Linguistics · Social Sciences · J. R. R. Tolkien · Italo Calvino · Italo Calvino

Domani co­min­cia il Sa­lo­ne di Torino Ex­tra, lo spin off di­gi­ta­le del­la ras­se­gna to­ri­ne­se che dal 14 al 18 mag­gio avreb­be do­vu­to svol­ger­si, co­me di con­sue­to, al Lin­got­to. Si ini­zia con la lec­tio del­lo sto­ri­co Alessandro Bar­be­ro dal­la Mo­le An­to­nel­lia­na, e si pro­se­gue fi­no al 17 mag­gio con una se­rie di strea­ming che si po­tran­no se­gui­re an­che su cor­rie­re.it. Si tra­sfe­ri­sce on­li­ne an­che L’au­to­rein­vi­si­bi­le, la ras­se­gna nel­la ras­se­gna cu­ra­ta da Ili­de Car­mi­gna­ni che da 20 an­ni a Torino or­ga­niz­za in­con­tri sul­la tra­du­zio­ne. Tre gli even­ti pre­vi­sti: «La tra­du­zio­ne co­me pra­ti­ca dell’ac­co­glien­za» in cui Ani­ta Ra­ja, vo­ce ita­lia­na di Ch­ri­sta Wolf e di al­tri gran­di au­to­ri di lin­gua tedesca, indaga la tra­du­zio­ne co­me for­ma di ospi­ta­li­tà; «Lo scrit­to­re e il suo dop­pio» in cui la scrit­tri­ce fran­ce­se An­nie Er­naux si con­fron­ta, in un dia­lo­go al­lo spec­chio, con il suo tra­dut­to­re — non­ché edi­to­re — Lo­ren­zo Flab­bi per­ché, co­me scri­ve­va Ita­lo Cal­vi­no, «tra­dur­re è il ve­ro mo­do di leg­ge­re un te­sto»; «A vol­te ri­tor­na­no» de­di­ca­to al­la nuo­va tra­du­zio­ne de Il si­gno­re de­gli anel­li di

J.R.R. Tol­kien. È ap­pe­na ar­ri­va­to in li­bre­ria il se­con­do vo­lu­me del­la tri­lo­gia che Bom­pia­ni pre­sen­ta nel­la nuo­va tra­du­zio­ne di Ot­ta­vio Fa­ti­ca. La pri­ma tra­du­zio­ne, mol­to ama­ta e mol­to di­scus­sa, era ope­ra di Vit­to­ria Al­lia­ta e ri­sa­li­va al 1967. Ot­ta­vio Fa­ti­ca dia­lo­ga con Ro­ber­to Ar­dui­ni, coor­di­na­ti da Lo­re­da­na Lip­pe­ri­ni e da Ili­de Car­mi­gna­ni.

Newspapers in Italian

Newspapers from Italy