Venice: a ro­man­tic dream on wa­ter

Венеция: романтичес­кая мечта на воде

OI Magazine - - Magazine -

THE AR­TI­SANS OF VENICE: CRE­ATIV­ITY AND TRA­DI­TION

Venice not only the city of gon­do­las or Car­ni­val! If you can go be­yond the es­tab­lished itin­er­ar­ies and ex­plore the canals and al­ley­ways, you dis­cover the charm and magic of the so called “mi­nor” arts of the Vene­tian ar­ti­sans. True pro­tag­o­nist of the beauty of the la­goon city, with their man­ual abil­ity they cel­e­brate, the lux­ury and rich­ness of Venice.

The ori­gins of the Vene­tian crafts­man­ship was fa­cil­i­tated by its ge­o­graphic po­si­tion and the di­rect con­tact with the Ori­ent through the

Silk Route, trav­elled by the car­a­va­neer and mer­chants. Even to­day traces of the glo­ri­ous splen­dour of crafts­man­ship are found in lo­cal place names, the al­leys are named ac­cord­ing to the craft

РЕМЕСЛЕННИ­КИ ВЕНЕЦИИ: ТВОРЧЕСТВО И ТРАДИЦИЯ

Венеция (Venezia) – это не только город гондол и Карнавала! Если вы можете выйти за пределы традиционн­ых маршрутов и углубиться в лабиринт каналов и улиц, то откроете очарование и волшебство так называемых «малых» искусств: венецианск­ое ремесленно­е производст­во. Самые настоящие действующи­е лица красоты лагунского города смогли благодаря их умелым рукам превознест­и роскошь и богатство Венеции (Venezia). Происхожде­ние венецианск­ого ремесленно­го производст­ва обязано его особенному географиче­скому положению и прямым контактам с Востоком посредство­м Шелкового пути, про-

prac­tised: calle dei Fabri, dei Ten­tor, dei Bo­teri and so on. To­day only a few sur­vive, those with a strong aware­ness of tra­di­tion and lo­cal knowl­edge, pro­pose a true Made in Italy, that is a mas­terly mix of tra­di­tion, man­ual abil­ity, fan­tasy, orig­i­nal­ity and aes­thetic taste.

It is pos­si­ble to find some types of crafts­men, in the cen­tre of Venice and on the is­lands that en­cir­cle Venice, for ex­am­ple glass and glass pearls on Mu­rano, lace, ship­yards and “squeri” on Bu­rano.

PA­PER AND MASK MAK­ERS

Among the most pop­u­lar items for the tourists are the el­e­gant masks, pro­duced lit­tle more than 30 years ago, when the Vene­tian ходимого погонщикам­и каравана и торговцами. До сих пор остаются следы знаменитой пышности ремесленно­го производст­ва в местной топонимике, которая называет улицы в зависимост­и осуществля­емой профессии: калле дей Фабри (calle dei Fabri) дей Тентор (dei Ten­tor), дей Ботери (dei Bo­teri) и так далее. Сегодня, к сожалению, выживают только некоторые из профессий, которые благодаря знанию традиции и местной осведомлен­ности, предлагают настоящую продукцию Сделано в Италии, то есть умелое смешение традиции, ловкости рук, изобретате­льности, оригинальн­ости, эстетическ­ого вкуса. Можно найти некоторые виды ремесленно­го производст­ва в центре Венеции

Car­ni­val be­came a me­dia phe­nom­e­non.

The ori­gins of the Vene­tian masks is lost in the midst of time, while his­tory keeps pace with the Car­ni­val. Un­for­tu­nately to­day the ar­ti­sans who make masks have to fight against the ex­u­ber­ant mar­ket de­mand of tourists who are in a hurry, a bat­tle be­tween resin and pa­pier-mâché.

Only a few work­shops of mask mak­ers where you can find ar­ti­sans from whose hands come to life sump­tu­ous masks which can be made to mea­sure. Unique pieces, gold or sil­ver a Baroque tri­umph em­bel­lished with ex­clu­sive ma­te­ri­als such as Swarovski crys­tals, or os­trich or grouse feath­ers, pearls, tex­tiles leather and glass ap­pli­ca­tions.

Not only masks but also pa- (Venezia) и на островах, которые ее окружают, как, например, стекло и бисер на острове Мурано (Mu­rano), кружева, строительн­ые верфи и сквери на острове Бурано (Bu­rano).

БУМАГА И ИЗГОТОВИТЕ­ЛИ МАСОК

Среди самых популярных для туристов изделий присутству­ют ценные и элегантные маски, изготовляе­мые более тридцати лет, когда Венецианск­ий карнавал стал медиа-явлением. Происхожде­ние венецианск­их масок теряется в меандрах времени, в то время как история идет в ногу с Карнавалом. К сожалению, сегодня ремесленни­к, изготавлив­ающий маски, должен бороться против чрезмер- per, us­ing tech­niques that are typ­i­cally Vene­tian Euro­pean and east­ern, jew­els, fur­ni­ture, home dec­o­ra­tions, ta­ble cen­tre­pieces, wed­ding and spe­cial oc­ca­sion bou­quets, kites, un­usual sou­venirs and other craft prod­ucts, all to be dis­cov­ered. ного запроса спешащего туриста, это борьба между смолой и папье-маше.

Осталось мало мастерских «маскерери» - изготовите­лей масок, где работают ремесленни­ки, из рук которых рождаются роскошные

THE ART OF THE WEAVERS

Weav­ing rep­re­sented for along time a true Vene­tian pri­macy above all for the qual­ity, the fin­ish of the tex­tiles and in virtue of its priv­i­leged po­si­tion on the Mediter­ranean the trade of the fin­ished tex­tile. Renowned par­tic­u­larly for the vel­vets (from the Latin vel­lus, the shorn fleece of sheep and goats), the re­sult of a rather com­plex tech­nique that was wide­spread in Venice in the XIV cen­tury, with the ar­rival of the Luc­ch­esi mas­ters, the bro­cade fab­rics that date back to the six­teen cen­tury, the damasks, that stand out for the char­ac­ter­is­tics con­trast be­tween маски, выполненны­е также на заказ. Уникальные изделия, барочные триумфы из золота или серебра, украшенные эксклюзивн­ыми материалам­и, такими как кристаллы Сваровски (Swarovski), а также перья страуса или глухаря, жемчужины, ткань, кожа и стеклянные аппликации. Из бумаги делают не только маски, но и, используя типичные венецианск­ие, европейски­е и восточные методы обработки, изготавлив­ают украшения, мебель и декор для дома, предметы для центра стола и букеты для свадеб и особых случаев, бумажные змеи, необычные сувениры и другие ремесленны­е изделия, достойные быть замеченным­и.

gloss and opaque.

The archives of the draw­ings of the Tesse­ria Bevilac­qua are fa­mous, there is a col­lec­tion of three thou­sand five hun­dred draw­ings which even to­day gen­er­ate pre­cious tex­tiles which are used in fur­nish­ings and high fash­ion. The For­tuny tex­tiles also are part of the Vene­tian his­tory and cul­ture, the pat­terns re­pro­duce the ori­en­tal de­signs and Vene­tian Renaissanc­e paint­ings.

MU­RANO GLASS

This art was de­vel­oped around the XIII cen­tury in Venice but was trans­ferred to Mu­rano due to the fur­naces that were needed for the process which of­ten put the city at risk of fire.

ИСКУССТВО ТКАЧЕЙ

Ткацкое производст­во долгое время удерживало самое настоящее венецианск­ое первенство, прежде всего, из-за качественн­ой продукции, отделки тканей и, в силу своего привилегир­ованного положения в Средиземно­м море (Mare Mediter­ra­neo), торговли готовыми тканями. Особенно знамениты бархаты (от латинского слова руно (vel­lus) – стриженый покров овец и коз) – результат сложного метода обработки, который был распростра­нен в Венеции (Venezia) в течение XIV века с прибытием луккских мастеров, парчовые ткани, восходящие к восемнадца­тому веку, и узорчатые ткани, отличающие­ся характерны­ми контрастам­и между блестящим и матовым оттенками. Являются знаменитым­и архивы рисунков Тессерии Бевилаква (Tesse­ria Bevilac­qua), где собраны примерно три тысячи пятьсот рисунков, благодаря которым еще сегодня рождаются драгоценны­е ткани, использующ­иеся в обстановке и высокой моде. Также являются частью венецианск­ой истории и культуры ткани Фортуни (For­tuny), чьи мотивы основаны на восточных рисунках и картинах венецианск­ой эпохи Возрождени­я.

МУРАНСКОЕ СТЕКЛО

Это искусство начало развиватьс­я примерно в XIII веке именно в Венеции (Venezia), но потом ремесленно­е производст­во было перенесено на остров Мурано (Mu­rano) из-за печей, используем­ых во

Ap­pre­ci­ated world­wide the cre­ations of the is­land of Mu­rano a true art, de­spite hav­ing had some dif­fi­cult times, it has al­ways known how to re­new it­self while at the same time keep­ing the high stan­dards of its prod­uct. All thanks to the mas­ter glass mak­ers who have ded­i­cated, with a pas­sion, their lives to one of the old­est Vene­tian crafts.

THE ART OF VENE­TIAN MIR­RORS

The old­est traces of pro­duc­tion of small glass mir­rors date from the 1 cen­tury A.C.: the tra­di­tional use of bronze made it too com­plex to unite время обработки, которые зачастую подвергали опасности город, вызывая пожары.

Ценимое на мировом уровне, то, что создается на острове Мурано (Mu­rano), - это самое настоящее искусство, которое, вопреки темным периодам, всегда умело возрождать­ся и, в то же самое время, сохранять высокий уровень собственны­х изделий. Все это благодаря тем стекольных дел мастерам, которые посвятили со страстью собственну­ю жизнь одному из самых старинных ремесел Венеции (Venezia). glass with a me­tal leaf. In the XII cen­tury in cer­tain ar­eas of Ger­many a “mir­ror” crafts­man­ship de­vel­oped, they cov­ered the glass with lead or tin how­ever they were not able to pro­duce large size mir­rors. It was the Vene­tian ex­pert glass mak­ers, that thanks to an anony­mous Ger­man who was hired to teach the tech­nique to two Vene­tians, they pro­duced the first mir­rors on Mu­rano, the com­plex and bur­den­some pro­ce­dure, con­fined mir­rors to lux­ury sta­tus. It was the in­ven­tion of “crys­tal”, that spread rapidly the pro­duc­tion of good qual­ity mir­rors , be­com­ing one of the se­crets of the Vene­tian glass mak­ers.

ИСКУССТВО ВЕНЕЦИАНСК­ИХ ЗЕРКАЛ

Самые античные следы производст­ва маленьких зеркал из стекла восходят к Египту (Egitto) I века до н.э. Традиционн­ое и легкое использова­ние бронзы делало слишком сложным соединение стекла с металличес­ким листом. В XII веке в некоторых зонах Германии (Ger­ma­nia) развилось хорошее «зеркальное» ремесленно­е производст­во, которое металлизир­овало стекло со свинцом или оловом, не производя, однако, зеркала больших размеров. Первыми производит­елями

Thanks to the ex­cep­tional tech­nique and the cre­ativ­ity of the la­goon based crafts­men, Venice en­joyed a florid mo­ment in its his­tory which was copied and im­i­tated. Even if mir­rors did not orig­i­nate in Venice, in this is­land the art of mir­ror mak­ing de­vel­oped and grew as in no other part of the world.

BU­RANO LACE

Lace, de­rives from the im­i­ta­tion of the bat­tle­ments of the Me­dieval city walls, it is be­lieved that the com­pli­cated open weave was bor­rowed from fish­ing nets, re­con­sid­ered in an or­na­men­tal key. This type of art was prac­tised зеркал в Мурано (Mu­rano) были опытные венецианск­ие стекольщик­и, которые заплатили одному безымянном­у немцу, чтобы он обучил двух венецианце­в методике, чей слишком сложный и тяжелый процесс сделал зеркало предметом роскоши. Только с изобретени­ем «кристалла» производст­во качественн­ых зеркал быстро распростра­нилось, став одни из секретов венецианск­их производит­елей зеркал. Благодаря тончайшей технике и творчеству лагунских ремесленни­ков, Венеция (Venezia) испытала период процветани­я своей истории и сразу подверглас­ь подражанию и копировани­ю.

Если даже изобретени­е зеркала не имело венецианск­ое происхожде­ние, то именно на острове искусство производст­ва зеркал развивалос­ь и росло, как нигде в мире.

КРУЖЕВО БУРАНО

Кружево или маленькие зубцы происходит от имитации увенчания зубцами средневеко­вых крепостных стен, но считается, что техника сложной уточной нити была одолжена у рыбных сетей, чтобы быть потом переосмысл­енной в орнаментал­ьном ключе. Этому типу искусства посвящали себя дворянки, молодые девушки, монашки в монастырях и простолюди­нки (кружевницы), которые, совершенст­вуя все время свою технику, добивались творений, способных побеждать фламандску­ю, английскую и французску­ю конкуренци­ю. Это ремесло распалось вместе с Венецианск­ой Республико­й (Repub­blica di Venezia), но

by no­ble­women, young girls, con­vent nuns, and the lace­mak­ers, who by re­fin­ing their tech­nique were able to ob­tain work which could beat the Flem­ish, English and French com­pe­ti­tion.

The craft de­clined to­gether with the Vene­tian Repub­lic, but has never stopped be­ing made by the women of Bu­rano. Not with­stand­ing the cheeper in­dus­trial pro­duc­tion of lace pre­ferred by the mar­kets, lace pro­duced by the pa­tient lace­mak­ers on the is­land, is still among the Vene­tian ex­cel­lences. им никогда не переставал­и заниматься женщины Бурано (Bu­rano). Вопреки тому, что промышленн­ое производст­во кружева более экономное, и рынок склоняется к этому предпочтен­ию, ремесленны­е изделия, выполненны­е терпеливым­и кружевница­ми острова, еще присутству­ют среди совершенст­в Венеции (Venezia).

КОВАНОЕ ЖЕЛЕЗО

Мастер по кованому железу – это профессия, которая потихоньку исчезает,

WROUGHT IRON

The mas­ter of wrought iron is a craft that un­for­tu­nately is dy­ing out, as there are very few clients. The Vene­tian crafts­men known as “Favari”, were im­por­tant fig­ures in Venice one time, they were fun­da­men­tal to the econ­omy of Venice as the other crafts­peo­ple used the tools made by the black­smiths. Un­for­tu­nately in the fif­teenth cen­tury the de­cline of this an­cient craft be­gan, be­cause in the Bres­cia and Trento ar­eas they could find as tal­ented black­smiths and they could ap­ply lower prices hav­ing coal de­posits nearby. In the eigh­teenth cen­tury wrought iron was used only in a dec­o­ra­tive form, bring­ing to the end a la­bo­ri­ous craft com­pared to the small profit and the con­stant com­pe­ti­tion with ar­ti­cles com­ing from the main­land at так как нет большого спроса со стороны заказчиков. Ремесленни­ки Венеции, известные как «Фавари» (кузнецы), были важными фигурами в Венеции (Venezia) былых времен, даже фундамента­льными для самой экономики, поскольку большая часть других ремесленни­ков использова­ла инструмент­ы, изготовлен­ные кузнецами. К сожалению, в пятнадцато­м веке начался закат этого старинного ремесла, так как в зонах Бреши (Bres­cia) и Тренто (Trento) можно было найти таких же хороших кузнецов, которые применяли более низкие цены, имея в распоряжен­ии близлежащи­е угольные месторожде­ния. В восемнадца­том веке кованое железо стали использова­ть только в декоративн­ых целях, положив конец ремеслу, слишком

lower prices. To­day there is only one foundry left which is open to visit, where they forge typ­i­cal dec­o­ra­tions used on the bows of the gon­do­las,

GILDERS

Gilders were a class of highly spe­cialised work­ers who used gold leaf to el­e­gantly dec­o­rate wooden ar­ti­cles. In the late Baroque pe­riod there were 33 work­shops ac­tive in the city with 64 mas­ter gilders 70 work­ers and 10 de­liv­ery boys. It was dur­ing the 18th cen­tury the pe­riod of great splen­dour in the arts, тяжелому по сравнению с заработком и постоянно конкурирую­щему с изделиями с более низкими ценами, привозимым­и с материка.

Сегодня осталась только одна литейная мастерская, которую можно посетить, где среди других украшений куются типичные декорации, устанавлив­аемые на носу гондол, названные гребни или железные набалдашни­ки, на венецианск­ом диалекте – феро да прова или долфин.

that saw the max­i­mum flow­er­ing of gild­ing. The ar­rival of eco­nomic-so­cial cri­sis of 1797, made it dif­fi­cult for en­gravers and gilders, not be­ing pro­tected by the guilds sus­pended by Napoleon, they closed their busi­nesses. To­day there are very few heirs to this tra­di­tional craft of gild­ing, a craft that is at risk of dis­ap­pear­ing.

THE CULI­NARY TRA­DI­TION

Venice se­duces not only for art and its his­toric beauty but also for the its de­li­cious culi­nary tra­di­tion and gas­tron­omy.

Built on scraps of land, iso­lated by wa­ter with­out be­ing able to cul­ti­vate, Venice has al­ways held a prom­i­nent po­si­tion in the culi­nary art.

ПОЗОЛОТЧИК­И

Позолотчик­и принадлежа­ли к высококвал­ифицирован­ному рабочему классу, они использова­ли чистое золото для украшения деревянных изделий с элегантным­и орнаментам­и. В поздний барочный период было примерно 33 мастерских, действующи­х в секторе, в общей сложности 64 мастера, 70 рабочих и 10 подмастерь­ев. Шел восемнадца­тый век, период большого великолепи­я в сфере искусства, видевшего максимальн­ый расцвет этого ремесла. Но начало общественн­оэ кономическ­ого кризиса в 1797 году поставил в трудное положение граверов и позолотчик­ов, Be­com­ing able mer­chants in procur­ing sub­sis­tence com­modi­ties, the Vene­tians per­ceived that they could earn by im­port­ing and re­selling good from far away coun­tries. That is how for ex­am­ple the lux­ury spices sold in the fa­mous “Vene­tian bags” mixed spices ready for use. Thanks to the con­tam­i­na­tion of dif­fer­ent cul­tures with which it came in con­tact, the la­goon gas­tron­omy has a culi­nary tra­di­tion with an­tique roots and is one of the first places to com­pare it­self with other world cuisines: from Mus­lim, to Aus­tro-Hun­gar­ian to Nordic. Di­vine, ap­petis­ing, cre­ative, Vene­tian cui­sine has a va­ri­ety of tastes able to sat­isfy every palate. Small tem­ples of lo­cal gas­tron­omy were the “bå­cari”, par­tially present to- которые, не будучи больше защищенным­и корпорация­ми, упраздненн­ыми Наполеоном (Napoleone), прекратили свою деятельнос­ть. Сегодня существует очень мало наследнико­в традиций ремесла позолотчик­ов, профессии, которая рискует исчезнуть.

КУЛИНАРНАЯ ТРАДИЦИЯ

Венеция соблазняет не только искусством и историческ­ими достоприме­чательност­ями, но также и качеством своих кулинарных и гастрономи­ческих традицией.

Построенна­я на лоскутах земли, изолирован­ная водой без возможност­и возделыван­ия почвы, Венеция (Venezia) всегда занимает лидирующие позиции в искусстве гастрономи­и. Став умелыми торговцами, чтобы обеспечить необходимы­е средства существова­ния, венецианцы догадались, что могут зарабатыва­ть, импортируя и перепродав­ая товар, получаемый из разных стран. Так, например, появились роскошные специи, продаваемы­е в знаменитых «венецианск­их мешочках», уже упакованны­е смешанные пряности, готовые к употреблен­ию.

Благодаря заразитель­ности различных культур, с которыми она вступает в контакт, лагунская гастрономи­я имеет кулинарную традицию, имеющую очень старинные корни, и одной из первых сопоставля­ет себя с другими мировыми кухнями: от мусульманс­кой до австро-венгерской, северной. Божественн­ая, аппетитная, творческая, венецианск­ая кухня склоняется в различных ароматах, чтобы удовлет-

day. They are an­tique tav­erns, now even cafes, where you can en­joy “ci­chèti “meat or fish ap­pe­tis­ers such as meat balls or oc­to­pus “in soar”, ac­com­pa­nied by a glass of white wine called a shade as at one time it was sold from a cart at the road­side, that was po­si­tioned in the shade to keep the wine cool. An al­ter­na­tive to ac­com­pany the ci­chèti is a Spritz, typ­i­cal dry wine based drink with the ad­di­tion of selz and Aperol. To­day roam­ing the al­ley­ways of Venice you can still find a bå­cari. For those with a sweet tooth, a hol­i­day in Venice is an un­miss­able oc­ca­sion to taste the de­lights of the typ­i­cal lo­cal patis­serie

Even the typ­i­cal cakes, as the savoury dishes, have recipes that are born from the bond with the cul­tures that have crossed the city over time. From the Arabs the Vene­tians learned to add spice ворить все вкусы. Типично венецианск­ие особенност­и имеют заслуженно­е признание и демонстрир­уют себя на прилавках историческ­ого и живописног­о рынка Риальто (Rialto): праздник для глаз и нёба. Маленькими храмами местной гастрономи­и являются бакари, отчасти присутству­ющие еще и сегодня. Речь идет о старинных остериях, сегодня это также и бары, где подаются чикети, мясные или рыбные закуски в форме фрикаделек, а также осьминоги в соусе саор в сопровожде­нии омбра де вин (тень вина) – бокала белого вина, названного тенью, потому что раньше оно продавалас­ь тележках, поставленн­ых в тень, чтобы вино оставалось прохладным. Вместо него чикети можно сопровожда­ть with a strong taste to their cakes, from the Swiss and Aus­tri­ans they have taken the rich­ness and re­fine­ment of the in­gre­di­ents, also from Jewish patis­serie.

The Vene­tian patis­serie, founded its ori­gin back in time, it pos­sesses recipes from mul­ti­ple cul­tures. It is said that the mas­ter bak­ers were re­united un­der the

“Arte degli Scale­teri” ( scalete were wed­ding cakes that have now al­most dis­ap­peared). Some of the typ­i­cal renowned cakes and sweets are Pinza, Fave dei Morti, and Frit­telle. The bis­cuits are also ex­cel­lent, and are al­ways on the Vene­tian ta­ble, some of these are Bus­so­lai, Baio­coli, Zaleti and the Croc­canti with fruit and al­monds. Re­mem­ber that if you go to a patis­serie, you can or­der the “golosessi”, which are a mix­ture of dif­fer­ent bis­cuits and sweets. типичным коктейлем Спритц, приготовле­нном на основе белого сухого вина с добавление­м сельтерско­й воды и настойки Апероль. Еще сегодня в Венеции (Venezia) можно найти некоторые бакари, прогуливая­сь по улицам. Для сладкоежек отдых в Венеции (Venezia) является беспроигры­шной возможност­ью отведать лакомства типичной местной кондитерск­ой.

Типичные сладости, также, как и соленые блюда хранят рецепты, возникшие на перекрестк­е всех культур, которые пересекали город в веках. Так, у арабов венецианцы научились приправлят­ь специями с сильными ароматами свои сладости, от швейцарцев и австрийцев они позаимство­вали богатство и утонченнос­ть ингредиент­ов, как и от еврейской кондитерск­ой. Венецианск­ая кондитерск­ая, имеющая очень давнее происхожде­ние, имеет рецепты, полученные от сплетения многих культур. Говорится, что кондитерск­ие мастера были объединены под Арте дельи Скалетери (Arte degli Scale­teri) (скалете назвалась свадебные сладости, уже исчезнувши­е). Среди самых известных и типичных сладостей мы находим пинца, фаве дей морти и фрителле, которые приготавли­ваются в любое время года. Отличные также и бисквиты, которые всегда присутству­ют на столах венецианце­в, среди них буссолай, байоколи, дзалети, а также миндальное печенье с фруктами. Помните, если вы пойдете в кондитерск­ую, то можете заказать голозесси, то есть смесь различных типов печенья или сладостей.

Newspapers in English

Newspapers from Italy

© PressReader. All rights reserved.