AJU Business Daily

‘Korea’가아닌‘Hankook’으로부르면어떨까

-

윤석열 대통령은 한국이 자유시장 경제의민주주의국가로 마음이맞는 국가들과동맹을추구할 것이라고분명히선언했­다. 이제는한걸음더나아가­서국제적인한국에대한­인식에서북한을떼어내­야할 때다.

우리는 북한이우리와 다르다는 것을 알고 있다. 다른나라 사람들이 우리를 좋아한다는 사실을 알고 있다. 사실그들은우리를감탄­하며바라보고 있다. 외국인들은섬뜩한‘지옥에서의휴일’이아닌영감을주는여행­을위해한국을 방문하고 싶어한다. 많은 외국인들은 이곳에서일을하거나생­활을하고있다.

그러나많은국가들이우­리를북한과연관시키고­있는것이추악한 현실이다. 국제여론조사 결과를 보면 ‘Korea’에대해가장 잘 알려진 것은 한 나라가 아니고 두 나라라는사실이다. 또 K-팝이나 손흥민에도불구하고많­은사람들은혼동을하고 있다. 어느쪽이놀라운존재이­고어느쪽이끔찍한존재­인지를혼동하는수준을­넘어북한과연관된가치­나행동조차왜그런지‘Korean’으로 인식이된다.

나는과장해서말하고싶­지않다. 해외를여행하는북한인­들은자신들이남한인으­로오인하는것을가끔반­가워한다. 우리의평판은 훨씬 좋다. 그럼에도 불구하고 혼란스럽고우리들에게­부당하다는생각이든다. 남한과북한은다른 국가이다. 북한은기본적으로 친구가 없다. 이웃의참혹한독재정권­과 쓸모없는 정부가왜우리민주국가­의명성을더럽히고있는­가?그이유는Korea라­는 단어에있다.

오직가까운 이웃 나라들만 ‘Hankook’이나 조선등 비슷한 호칭을 사용한다. ‘Korea’는 영어와 덴마크, 네덜란드, 페로스 제도, 핀란드, 독일, 그리스, 인도네시아, 말레이시아, 몰타의언어와 타갈로그어로 사용된다. 이와 비슷하게 ‘Corea’는 이탈리아, 로마,스페인과웨일스

의언어로, ‘Corée’는 프랑스어, ‘Coreia’는 포르투갈어, ‘Kaoli’는 태국어, ‘Koreio’는 에스페란토어, ‘Koreja’는 불가리아, 라트비아, 리투아니아, 러시아, 세르비아, 슬로베니아에서그리고 ‘Kuria’는 이누이트족이사용한다.모두자신들의언어에‘North’나 ‘South’를 붙여남북한을구분한다.

그렇다면이세상사람들­은왜 ‘Korea’라는 단어를사용할까. 왜냐하면우리가 그들에게강요를 하기 때문이다. 남한과 북한은대부분모든분야­에서의견을 달리한다. 하지만이문제에관해선­의견이일치된다.

아마도 우리는 윤 대통령의 자신감 넘치는 외교정책에보조를맞추­며이런무거운 짐에서스스로벗어날 수있도록노력을해야만 한다. 세계를향해우리나라에­적절한이름으로부르도­록요구하는것이어떨까? ‘Korea’라는 호칭은북한에선의를 보인다는 차원에서공짜로 넘겨주자. 그리고 국제적으로 우리를 ‘Hanklook’으로 새롭게브랜드화해보자.

이러한 결정은 우리가 맘먹기에달려있다. 우리해안주변의바다와­달리국제간의협정이필­요하지않다. 나라의호칭은 나라가 원하는 대로 불릴수 있다. 예를 들어 1989년버마는 미안마로이름을 변경했고, 유엔은 즉시이러한변화를받아­들였다.우리가만약이렇게하면­북한은 헌법상 남한이자신들에게속한­다고 생각하기때문에반대할 것이다.그러나 유엔에서 남북한은 분리된 각자의국가이기때문에­북한의반대가실질적으­로장애물은아니다.북한 김정은 위원장은 우리를 ‘반통일적’이라고 비난할것이다. 그러나 나라 이름을 변경하는 것이 사실 통일에더도움이될 것이다. 우리의역사를돌이켜보­면두나라가‘Korea’라고 불리는것을고집한 것은각기통일에대한약­속의결과로볼수 있다. 두나라의입장은세계를­향해“우리를 믿어보라. 우리가 진정한 Korea이고 다른 쪽은 진정한 Korea가 아니다”고 호소하는 것이었다. 두나라의목표는다른 편을 해체시키고 그들의영토와 국민을 흡수하는것이었다. 각자에게통일된국가는­새로운국가라기보다는­자신의확장된버전이되­길바랐다.

알다시피이러한 비전은근본적으로 서로에게공격적으로 보였다.과거정부의평화회담이­아무결실을맺지못한것­은이러한이유 때문이다.우리에게민주주의와자­유시장경제원칙을 버리는 방법으로 통일을 하는 것은 불가능하다해도우리는­접근방식을덜공격적으­로바꾸어나갈수도 있다. 우리는이렇게말할수 있다. “우리는 위대한 국가로 미래에대한 비전이 있습니다. 어느 시점에우리의비전에동­참한다면 좋겠습니다. 만약 그렇지못하면 당신들은별개의국가로 지속해 나가고 우리는 당신들의 선택을 존중할 것입니다.” 우리가 통일에대한 자발적인어프로치신호­를 보내기 위한 좋은 방법이하나 있다. ‘Korea’라는 단어에 대한 소유권을 버리고 영어나 다른 언어의표현으로‘Hankook’으로 자랑스럽게밀고나가는­것이다.

이문제는 복잡할 것이다. 예를 들어 K-팝은 H-팝이 되고붉은악마들은새로­운노래를만들어야할 것이다. 그래도우린어느정도민­족주의적만족감은얻을­수있다.우리나라를우리방식대­로 부르게되면외국인들은 우리마음에더가까이다­가올수있을 것이다.국내외에서나라이름이­달리불리는국가는소수­에불과하다.예를들어그리스의공식­국명은 Ellada이다. 그린랜드는국내에서 Kalaallit Nunaat로 불린다. 또 다른 예외는 ‘Deutschlan­d’로 우리는 독일로, 다른 국가들은 Germany, Allemagne, Jarmal, Nemecko, Saksa, Tyskland, and Vokietija 등여러가지다른 국호를 사용한다. 그러나 대부분 국가들은 국내외에서불리는국명­이발음상차이가 나지만 동일하다. 우리도이렇게해야 한다.

국내·외에서나라이름이달리­불리는경우는그리스·독일등소수국가에불과­남북한인식탈피‘한국’으로리브랜딩…독립된국가로논의때통­일에도도움

마이클 브린은 현재 글로벌 PR 컨설팅 회사인 인사이트 커뮤니케이션스 CEO다. ‘가디언’ ‘더 타임스’ 한국주재 특파원, 북한 기업에 자문을 제공하는 컨설턴트,주한 외신기자클럽 대표를 역임했다. 가장 최근에 출간한 <한국인을 말한다>를 포함해 한국 관련 저서 네권을 집필했다. 1982년 처음 한국에 왔으며 서울에서40년가까이­거주하고 있다.

 ?? ??
 ?? ??

Newspapers in Korean

Newspapers from Korea, Republic