The Korea Times

(squints) Can we turn on some more lights?

(눈을가늘게뜨며)여기불좀더켤수없어?

-

MIKE: (sniffing) Jesus. What the hell is that smell?

마이크: (공기를 들이마시며) 으악. 이게무슨냄새야.

MATT: There’s a dead rat in the corner.

매트:저구석에쥐가하나죽어­있어.

ROBBY: What have you got?로비:뭘찾은거야?

MATT: Church directorie­s. It’s every priest in Massachuse­tts. What parish they’re assigned to.

매트: 가톨릭 인명부예요. 매사추세츠 주의 사제들은 다 나와 있어요. 어떤 교구에발령됐는지요.

MIKE: Are these official?

Mike grabs another directory, flipping through.

마이크가 다른 인명부를 꺼내 책장을 넘겨본다.

MATT: Yeah. I figured it would help us track down some of the priests that Saviano mentioned. Maybe find more victims.

매트: 응.이걸로필사비아노가말­한신부들을 추적해볼 수 있을 것 같아. 그럼 피해자가더나올지도몰­라.

ROBBY: ( squints) some more lights?

로비: (눈을 가늘게 뜨며) 여기 불 좀 더켤수없어?

Can we turn on

MATT: I couldn’t find the switch. (grabs his glasses) You wanna borrow my glasses? 매트: 스위치가 어디 있는지 안 보여요. (안경을 만지며)제안경이라도드릴까요?

ROBBY: No, I’m good. I’m good.로비: 아니야, 됐어. 괜찮아.

MIKE: (off a directory) Look, 1983. John Geoghan, St. Brendan’s parish, Dorchester. So we can find out where any priest is in any given year?

마이크: (인명부를 보며) 이건 1983년이야. 존 게이건, 도체스터의 성 브렌단 교구.이것만 있으면 어떤 신부가 어느 해에 어디있었는지알수있겠­네.

MATT: Yeah, I got him here at… (puzzled) Huh…

매트: 맞아, 여기도 있는데… (당황하며)흠… .

ROBBY: What?로비:왜그래?

MATT: 1980, the year Geoghan was pulled from JP. It said he’s on sick leave.

매트: 1980년은 게이건 신부가 자메이카플레인에서전­출된해인데, 사유가병가라고적혀있­어요.

MIKE: Come on. It really says that?마이크: 설마.정말그렇게쓰여있어?

Matt shows Mike. Robby urgently searches the directorie­s.

매트가 마이크에게 인명부를 보여준다.로비는다급하게다른인­명부를찾는다.

ROBBY: Where is 1991?로비: 1991년은 어디있지?

MATT: Here ya go.매트: 여기요.

Robby finds the 1991 Directory and opens it. He searches.

로비가 1991년도 인명부를 찾아 열어본다.그리고책장을넘긴다.

ROBBY: Let me see this. Barrett. Barrett. Liam. I can’t read that. (hands it to Mike) Look for a Liam Barrett in there. 1991’s the year they pulled him out of Charlestow­n.

로비: 어디 보자. 배럿. 리암 배럿. 난 안보여. (마이크에게 넘기며)거기서리암배럿을찾아­봐.그해에찰스타운에서전­출됐어.

MIKE: (reads) Barrett, Liam?마이크: (기록을 읽는다)리암배럿이요?

ROBBY: Yeah.로비: 그래.

MIKE: “Sick leave”. It’s an official designatio­n.

마이크:병가예요.그게공식명칭인거예요.

ROBBY: (pointing at the books) Let’s get these upstairs.

로비: (서가를 가리키며) 전부 위층으로가져가자. ■ squint 눈을 가늘게 뜨고[찡그리고] 보다(밝은 빛을 피하거나 무엇을 더 잘 보려고취하는 동작을 나타냄) (= to look at something with your eyes partly closed in order to see better)

Newspapers in English

Newspapers from Korea, Republic