Are you familiar with a priest named Paul Shanley?
혹시폴섄리라는신부를아시나요?
Robby’s cell rings. They start to collect the directories.
로비의 휴대폰이 울린다. 매트와 마이크가인명부들을다꺼내기시작한다.
ROBBY: And Matt, check on those priests Saviano gave us.
로비: 매트, 필사비아노가 말한신부들을다 찾아.
ROBBY: (into the phone) Robby.로비: (전화를 받으며) 여보세요.
SACHA: Hey, courthouse.
사샤:저지금법원인데요.
ROBBY: Yeah.로비: 그래.
I’m down at the
INT. SUFFOLK COUNTY COUR-
Sacha is at the front desk, speaking into the phone.
사샤가 기록실 카운터에 서서 전화를 하고 있다.
SACHA: (into phone) Something’s not right here.
사샤: (전화에다)뭔가가이상해요.
A court clerk approaches her.법원직원이다가와서말한다.
COURT CLERK: Nothing on Shanley either, Sacha.
법원직원:기자님,섄리라는이름도없어요.
SACHA: Okay, thanks. (into phone) Yeah, we need to go talk to MacLeish again.
사샤: 네, 고마워요. (전화에 대고) 에릭맥 클레쉬한테다시가봐야겠어요.
ROBBY: Really, why?로비:왜그러는데?
SACHA: There’s nothing here. There aren’t any records.
사샤:허탕만쳤어요.여긴아무기록이없어요.
Sacha packs and hurries out.사샤가가방을싸서서둘러나간다.
INT. GREENBERG TRAURIG, OUTSIDE CONFERENCE ROOM ― DAY
내부. 그린버그 트라우리그 로펌, 회의실밖낮
Eric walks toward the conference room.
에릭이회의실로향하고있다.
INT. GREENBERG TRAURIG, CONFERENCE ROOM ― DAY
내부. 그린버그 트라우리그 로펌, 회의실낮
Robby and Sacha have been waiting. Eric enters.
로비와 사샤가 앉아서 기다리고 있다. 에릭이회의실로들어온다.
ERIC: Thanks for waiting. So sorry. Got stuck on a call.
에릭: 기다려 주셔서 감사해요. 죄송해요.통화가길어져서요.
ROBBY: Not a problem. How are you?
로비: 괜찮아요.잘지내셨죠?
ERIC: (sits) Good.
ERIC: You bet. What’s up guys?에릭: 천만에요.오늘은무슨일이시죠?
SACHA: Mr. Macleish, are you familiar with a priest named Paul Shanley.
사샤: 변호사님, 혹시폴섄리라는 신부를아시나요?
Eric is surprised, but tries to cool.
에릭은놀랐지만,일부러덤덤한척한다.
feign
ERIC: Yes, I am familiar with him.에릭: 네, 알고있습니다.
SACHA: (nods) And have you settled cases against Father Shanley?
사샤: (고개를 끄덕이며) 섄리 신부 사건을합의하신적이있나요? ■ clerk 사무원, 점원 (= someone who keeps records or accounts in an office) ■ hurry out 서둘러 나가다
■ get stuck ~에 걸리다, 꼼짝 못하다, 막히다
■ You bet. come.)
■ feign ~인 체하다, 꾸며내다, 속이다to pretend; to fake; to bluff) 천만에요. (= You’re wel- (=