The Korea Times

It’s incredible!

정말대박이에요!

-

마이크: 어이, 택시! (휘파람을 불고) 여기요! 여기! 여기!

The cab stops, Mike jumps in, takes out his phone at the same time.

택시가 멈춰 서자 마이크가 뛰어든다. 그리고바로휴대전화를­꺼내든다.

MIKE: Take me to the Boston Globe on Morrisey Boulevard. Don’t take 93. Take Dorchester Avenue. (into phone) Robby, it’s incredible!

마이크:모리시가에있는보스턴­글로브신문사요. 93번타지마시고도체­스터가로가주세요. (전화에대고)팀장님,정말대박이에요.

EXT. STATE STREET, BOSTON ―

MIKE : Law new about Geoghan for years, no question. There’s a letter to Law from a woman Margaret Gallant, who lived in Jamaica Plain in the early 80’s when Geoghan was there.

마이크: 추기경이 게이건에 대해 오랫동안알고있던게 확실해요. 마가렛갤런트라는 여성이 추기경에게 보낸 편지가 있어요. 80년대 초반에 자메이카 플레인에 살았어요.게이건신부가있던때죠.

EXT. RESIDENTIA­L STREETMOME­NTS LATER

외부.레지덴셜가 잠시후

Mike’s cab rolls passed townhouses.마이크의택시가타운하­우스들을지나간다.

MIKE: Listen to this, “Our family is rooted in the Church, our desire is to protect t the Holy Orders.”

마이크: 이걸 들어보세요.“저희 집은 대대로가톨릭 집안이기에 성직자들의권위에도전­하고싶지않았습니다.”

EXT. KING’S CHAPEL, TREMONT STREET, BOSTON ― MOMENTS LATER

외부. 킹스 채플, 트레몬트 가, 보스턴잠시후

Mike’s cab whisks past King’s Chapel.

마이크의 택시가 고풍스러운 킹스 채플앞을빠르게지나간­다.

the old

MIKE: “Even in the midst of our agony over the seven boys in our family who have been violated.” Seven, Robby. Seven boys.

마이크:“제 아들 일곱 명이 수치스러운일을 당해 고통스러워하는 중에도 말입니다.”일곱 명이래요.자그마치일곱명이요.

As the cab passes a playground by the cathedral, we see Patrick McSorley with his kid. He absent-mindedly pushes his kid on a swing.

택시가성당옆의놀이터­를지날 때, 화면에패트릭맥솔리와­그의아들이 비친다. 패트릭은멍하니아들이­탄그네를밀고있다.

EXT. WEST 4TH STREET BRIDGE, BOSTON ― LATER

외부.웨스트4가 다리,보스턴 얼마후

The cab crosses over the bridge into Dorchester.

택시가다리를건너도체­스터로넘어간다.

MIKE: “It was suggested we keep silent. We did not question the authority of the Church two years ago…”

마이크:“침묵하고 있으라고 하셔서 2년전에는교회당국을­의심하지않았지만… .”

EXT. OLD COLONY ROAD, DORCHESTER ― LATER

외부.올드콜로니길 얼마후

The cab rolls on by.택시가지나간다.

MIKE: … but since Father Geoghan is still in his parish--" But she sent it to Law and Law did shit!

마이크: …게이건 신부는 아직 그 교구에있습니다.”이 편지를 추기경한테 보냈는데추기경은깡그­리무시했어요!

EXT. DORCHESTER ROAD ― LATER

외부.도체스터길 얼마후

The cab drives alongside a lake.택시가호숫가를달린다. ■ be rooted in ~에 뿌리를 박고 있다, ~에 원인이 있다

■ in the midst of ~중에, ~하는 가운데, ~이 한창일 때

■ agony 심한 고통, 몸부림, 격정 (= torture, misery, nightmare, anguish)

■ absent-mindedly 멍하니, 다른 데 정신이 팔려서, 넋을 잃고

Newspapers in English

Newspapers from Korea, Republic