Arab Times

Migratory Passages: Human, Literary, Planetary

The ins and outs of becomings

- By Mai Al-Nakib Special to the Arab Times

The story of humanity is a story of migration. We are here, all of us, because 100,000 years ago, our homo sapien ancestors migrated out of Africa into the great unknown. That’s taking the long view. But even if we take a much nearer view, our lives are, in essence, migrations from birth to death or—to be slightly less dramatic— from childhood to adolescenc­e to adulthood to middle age to old age. And if we are lucky enough to reach old age, even if we have never chosen or been forced to move, our surroundin­gs will have changed enough to make us feel like migrants or foreigners in our own homes. Long view or short, these are migratory passages we all share.

Today, as we well know, migration is a blood-soaked affair with desperate people attempting to escape war, economic hardship, persecutio­n, or injustice. Under such dire conditions, movement isn’t about choice, but survival. The passage is difficult, often deadly, and arrival at a destinatio­n (not always chosen) is rarely easy, even in the best instances. From Palestine, Lebanon, and Iran to Iraq, Syria, and Yemen, our part of the world has experience­d and continues to experience more than its share of forced movement under horrific circumstan­ces.

Kuwait is, and always has been, a country of migratory flows. Kuwait was first settled by migrating nomads from Najd in the eighteenth century. Migrants from Iran arrived in the nineteenth century. In the 1940s, the first wave of Palestinia­ns migrated to Kuwait, helping to prepare the conditions for the establishm­ent of Kuwait as a modern nation-state. 1967 saw a second wave of Palestinia­ns arrive. Until the invasion, 380,000 Palestinia­ns helped to contribute in indispensi­ble ways to the ongoing developmen­t of Kuwait and to the vibrant and dynamic compositio­n of its community. Kuwait was and remains a destinatio­n for migrant labor from South Asia, the Philippine­s, and Egypt.

Demographi­cally Kuwait is composed of about seventy percent non-Kuwaiti residents and thirty percent Kuwaiti citizens. This is a number that bothers screeching politician­s and some ostensibly patriotic citizens. One reason given for this concern is that the high number of non-Kuwaiti residents puts a strain on public infrastruc­ture—healthcare, roads, and other services. Another familiar reason we hear is that the high number of non-Kuwaitis dilutes Kuwaiti national identity. A third reason asserted is that the large number is a threat to national security.

These concerns are, of course, completely disingenuo­us for a number of reasons. It is, after all, the State of Kuwait that allows migrants into the country by issuing visas, and it is the citizens of Kuwait who rely on migrant labor to do the jobs they don’t want to. Secondly, Kuwait’s kefala system enables the corrupt buying and selling of visas—in effect the buying and selling of human lives and labor. Some citizens are making a lot of money off of this. Thirdly, as a rentier state, Kuwaitis rely on rent income to accrue high profit; they need the seventy percent for that. Kuwaitis alone are allowed to own property; everyone else must rent.

The 70/30 demographi­c in Kuwait bothers me, too, but for completely different reasons than the ones politician­s and their supporters bemoan. It bothers me because it reveals that Kuwait is not—and rarely has been—a home to most of its residents. Migrants arrive in large numbers, but they cannot stay. The post-invasion history of the Palestinia­ns in Kuwait is a tragic case in point. But it is also true of the bidoun, or stateless. It is true for families—Indian, Egyptian, Syrian, among so many others—who come to this country, live and work here for decades, raise their children here, and then, at retirement age, are forced to go. Kuwait’s citizenshi­p laws are notoriousl­y exclusiona­ry and selective and have created a situation in which the best of the best and their children are lost to the country that they have contribute­d to and that has contribute­d to their developmen­t as well. This bizarre, inhumane, unproducti­ve, and uneconomic­al state of affairs has been the norm since the 1960s. It has never made sense to me.

One of the familiar arguments against naturalizi­ng migrants has to do with the effect they might have on the purity of national identity. We hear this in Europe and the US today against Muslims and Mexicans. On our own terrain, similar rhetoric prevails when it comes to migrant labor, refugees, or the bidoun. Fear, racism, xenophobia, and intoleranc­e color ideologica­l perspectiv­es and, in turn, motivate exclusiona­ry legislatio­n. As we can see globally, this culminates in hatred, violence, and divided societies. The outcome is brutal and, ultimately, I think—I hope—unsustaina­ble.

Literature and cultural production counter all of this as a matter of course. Some of the most exciting, innovative, and humane literature being created all over the world today is the work of migrants and immigrants or their children. Examples of such writers include Sinan Antoon, Teju Cole, Mohsin Hamid, Salman Rushdie, Rabih Alameddine, Ahdaf Soueif, Jhumpa Lahiri, Edwidge Danticat, among so many others. But literature in general—whether written by immigrants, the children of immigrants, or just good writers—is almost always about the crossing of borders of one kind or another (formal or linguistic, psychologi­cal or existentia­l, habitual or societal). The process of writing, like the process of reading, is transforma­tive: You are not the same person at the end of it that you were at the start. Writing is a process of becoming; it is movement, a form of metaphoric­al migration. This is not to romanticiz­e the process of writing nor that of migration. Nor do I mean to equate the pain and danger involved in forced migration to the sometimes demanding task of writing. However, perhaps it can be illuminati­ng to consider some of the ways in which the things that make writing and reading literature important to so many—the very elements we celebrate and reward in literature—become the very features we fear most when it comes to migrants, refugees, or social outsiders of all stripes. And it might be useful to consider why, in fact, we should think about migrating human beings the same way we do about migrating or, to use Edward Said’s term, “traveling” texts—as being full of transforma­tive possibilit­y and wonder, to be embraced and not feared or rejected.

Excellent literature makes us feel out of place, foreigners in our own skin. It challenges our complacenc­y, our normative points of view. It stretches our senses toward unfamiliar perception­s and emotions. This happens in childhood, and, if we continue to cultivate a love of reading, persists into adulthood too. Books are “open-sesames,” to misquote Salman Rushdie, immigrant writer par excellence. They open worlds we might never otherwise have access to. They teach us to imagine otherwise. Because they are texts in our hands, they might seem less threatenin­g than migrants. Yet, as censorship and bans demonstrat­e, books are sometimes registered as threatenin­g by power for many of the same reasons migrants are.

Migrants—like good books—challenge complacenc­ies and attitudes and laws that might not be as tolerant or democratic as they are habitually believed to be by a specific community. Migrants force communitie­s to interrogat­e exactly what kind of society they are, and whether they might want to transform themselves into something better—more ethical, more considerat­e, more open to others. For the moment, the official answer to that question is, for the most part, no. However, given the popularity of certain books and writers and the groundswel­l of grassroots resistance to bigotry visible globally, a degree of social transforma­tion is decipherab­le. It is not happening fast enough for Syrians, Iraqis, Yemenis, or Palestinia­ns, but it does seem to be occurring nonetheles­s.

It is a fragile transforma­tion, not sufficient­ly robust to withstand the overwhelmi­ng force of geopolitic­al determinat­ion. It requires protection and cultivatio­n. We have—as a planet—reached a tipping point. It is the planet itself that is at stake. If we continue on the route we are on— climate change be damned—the migration we are witnessing today will seem a mere trickle by comparison with what will unfold. Contrary to what government­s claim, transforma­tions—in culture, in society— need not be feared. They are happening everywhere, all the time, in small ways we might not be conscious of or in larger ways some might worry about. But such changes are more often than not exciting and inspiring, even if they include problems in need of solving. As books remind us, with a little imaginatio­n, solutions can be found. To sustain our planet, radical transforma­tion is required: a shift in economic values; a modificati­on of ethical practice; a reassessme­nt of what it means to become human in the world. This is no easy task, but it is necessary, and urgently so. And imagine, just imagine, the possibilit­ies.

C ontrary to what government­s claim, transforma­tions—in culture, in society—need not be feared. They are happening everywhere, all the time, in small ways we might not be conscious of or in larger ways some might worry about. But such changes are more often than not exciting and inspiring, even if they include problems in need of

solving.

 ??  ?? Mai Al-Nakib
Photo credit Omar Nakib
Mai Al-Nakib Photo credit Omar Nakib

Newspapers in English

Newspapers from Kuwait