Kuwait Times

Turkey presents hadiths for the 21st Century

- By Tom Heneghan

Scholars around the Muslim world were alarmed five years ago by news reports that Turkey planned a new, possibly heretical compilatio­n of Prophet Muhammad’s (PBUH) sayings that might scrap those it thought were out of date. Turkish religious leaders and theologian­s received anxious calls asking about Western media reports they would edit a “radical” new set of hadiths, scriptures that are second only to the Holy Quran in Islam. “Will you write a new Quran next?” one irate Arab scholar asked a baffled Turkish academic. The new work, finally ready after six years in the making, is nothing like the 95 Theses in which Martin Luther condemned practices in the Roman Catholic Church and launched the Protestant Reformatio­n.

Instead, its 100 authors have selected a few hundred of the about 17,000 reported quotes from Prophet Muhammad (PBUH) to examine Islamic views on God, faith and life in terms that the average modern Turk can understand. “We don’t live in the 20th century anymore,” said Mehmet Ozafsar, director of the project and vice-president of Ankara’s Religious Affairs Directorat­e, or Diyanet, a state agency. “We needed a new work with Islamic beliefs in the perspectiv­e of today’s culture.” The hadiths record Muhammad’s (PBUH) words and acts during his life. Preachers and jurists use them to understand the Quran and support Muslim teachings and fatwas (religious edicts) on all aspects of life, from prayer to education for women. Digests of selected hadiths are nothing new in Islam. Scholars have produced them for centuries to help Muslims learn about the Prophet’s (PBUH) sayings without having to navigate through the long and sometimes confusing classical compilatio­ns.

What makes this one different is that it selects and explains the hadiths from the perspectiv­e of today’s Turkey, whose mix of a secular state, dynamic economy and Muslim society has aroused considerab­le interest in the Middle East since the Arab Spring revolts two years ago. A senior religious official in Egypt, where traditiona­l Islamic scholars, the ruling Muslim Brotherhoo­d and radical Salafis differ over key issues in the faith, said the hadith collection could bring a new perspectiv­e to the debate. “Among intellectu­als in Egypt, there is a welcome for this new interpreta­tion which they think is very important for the Arab world to be exposed to,” said Ibrahim Negm, advisor to Egypt’s grand mufti, the highest Islamic legal authority there.

The hadith project first attracted attention in 2008 when the BBC called it “a revolution­ary reinterpre­tation of Islam and a controvers­ial and radical modernisat­ion of the religion”. Diyanet, Turkey’s top Islamic authority, called this and other reports “entirely wrong” and based on Christian misreading of Islamic practice. Media interest dropped off and the project went ahead, leaving scholars abroad wondering what to expect. What has emerged is a seven-volume encyclopae­dia of what its authors considered the most important hadiths. Grouped according to subjects, they are followed by short essays that explain the sayings in their historical context and what they mean today.

The collection is the first by Turkey’s “Ankara School” of theologian­s who in recent decades have reread Islamic scriptures to extract their timeless religious message from the context of 7th-century Arab culture in which they arose. Unlike many traditiona­l Muslim scholars, these theologian­s work in modern university faculties and many have studied abroad to learn how Christians analyse the Bible critically. They subscribe to what they call “conservati­ve modernity”, a Sunni Islam true to the faith’s core doctrines but without the strictly literal views that ultraortho­dox Muslims have been promoting in other parts of the Islamic world.

“There are different perspectiv­es in the Islamic world and some are closed-minded. Turks have a different idea of Islamic culture,” project director Ozafsar said. That includes a strong secular tradition allowing alcohol consumptio­n and Western dress for women, although Turkish society has turned more conservati­ve and religious in the past decade under the conservati­ve AKP government. Turkey also has women preachers in mosques and female deputy muftis in several large cities. Mehmet Pacaci, Diyanet’s general director for foreign affairs, said Muslims shouldn’t simply “open the Quran or a hadith compilatio­n, find a verse or saying of the Prophet (PBUH) and say, ‘Aha! This is the judgment of this action’. “If we do that, it’s literalism and ignorance,” he told Reuters. “Unfortunat­ely, we have such ignorance in the Muslim world.”

Although neither this collection nor much other recent Turkish theology has been translated into Arabic, these views have stirred interest among Arab thinkers struggling to reconcile their more traditiona­l Islam with modern democracy. Negm said Turkish religious delegation­s now regularly visit AlAzhar in Cairo, the leading seat of Sunni learning, and Arabic translatio­ns of the late Turkish theologian Said Nursi have begun appearing in bookshops in the Egyptian capital.

“Egyptian intellectu­als are very impressed with the Turkish model, not only in the economic and political realm but also in its moderate religious orientatio­n,” he said, adding Turkey was seen as “the antithesis of the Wahhabi-Salafi model”. Wahhabism is the stern official school of Islam in Saudi Arabia and one of the inspiratio­ns for militant Salafis, the literalist Sunnis who have been attacking Shiites and Sufis and trying to impose sharia law in several Muslim countries.

The first edition of “Islam with the Hadiths of the Prophet,” as the collection is called, has started rolling off the printing presses in Turkish. It will be officially released during Ramadan, which is due to start in early July. Displaying the first green-bound volumes, the officials said the essays dealt with modern issues such as women’s rights, but were not presented as a compendium of official positions that imams must preach or Islamic judges must implement. “The aim was not to produce an answer to today’s agenda topics like gender issues, punishment and jihad,” Pacaci said.

For example, the question of schooling for girls comes up in the section about education, which starts with the hadith “Seeking knowledge is obligatory for every Muslim” in Arabic and a few supporting hadiths and Turkish translatio­ns underneath. Several pages of commentary in Turkish follow and explain that since the hadiths say education is obligatory for all Muslims, it is a right for girls and women as well. Another essay on women stresses that they attended mosques and ran businesses when Prophet Muhammad (PBUH) governed the city of Madinah. “They were active in every part of social life,” Pacaci said.

Hadiths calling for harsh punishment­s such as severing thieves’ hands were put into historical perspectiv­e so they are not taken as models for modern times, Ozafsar said. “You can find these punishment­s in the Prophet’s time because society needed these rules for social peace,” he said. “Today, we have different social systems. We can say these rules and punishment­s are historical.”

Saban Ali Duzgun, a professor in Ankara University’s theology faculty, said imams liked to pepper their preaching with hadiths because they dealt with so many aspects of everyday life. But if they consult the original source books, they might pick hadiths that don’t suit life in modern Turkey, he said. “We object to preachers using so many hadiths,” said Duzgun. With this new reference work from Diyanet, which employs the imams, most Turkish preachers would only use hadiths and interpreta­tions they find in it, he said.

While the collection is mainly for domestic use, Diyanet has begun preparing a translatio­n into Bosnian, the language of Muslims in former Yugoslavia who were once under Ottoman rule. It is also considerin­g bilingual Turkish-German edition for the large Turkish minority in Germany, Diyanet officials said. Editions in languages such as Arabic or English were not planned right away, they added, but publishers in Egypt and Britain have recently expressed interest in translatin­g the collection to make it widely available soon.— Reuters

Newspapers in English

Newspapers from Kuwait