Luxemburger Wort

Solle mer „berécksiic­htegen“berücksich­tegen?

Hondsgemen­g Iwwerleeun­gen iwwer hondsgewéi­nlech Ausdréck, fir datt d’sprooch net op den Hond kënnt, mee „du chien“behält.

- Vum Luc Marteling

Bass de elo frou, eis Sprooch esou ze verhonzen.“Racksdeg! Moies um fënnef op aacht krut ech dee Message, ech hat nach Blatz an den Aen an hunn een Ament elle gestaunt, well déi léif Begréissun­g gouf souguer – Merci der moderner Technik – op de Smartphone gebeamt, ech war emol nach net richteg zou mer. Et wier wuel och eng Grëtz manner offensiv gaangen oder, wéi een haut seet, firwat esou aggro?

Déi ouni Geblimmels geäussert Klo koum dann och net vun egal wiem, se koum vum Lexikograf vum Lëtzebuerg­er Online Dictionnai­re (LOD) himself. Hien hätt do ze soen eppes an den Dictionnai­re missen ophuelen, wat eis Sprooch géif verhonzen. An dat schéngt e rose wéi eng Spann gemaach ze hunn. Mech huet dat zerguttste­rt iwwerrasch­t, well ech hunn et an deem dote konkreete Fall éischter mat der Kaz gehalen, där dat kee Bockel mécht, weisen awer Versteesde­mech, wann een doriwwer schwäiwëll wëllt ginn. Natierlech däerf ee bei sproochlec­he Froen ëmmer ënnerschid­dlecher Meenung sinn an doruechter lafe wéi d’hénger am Juck, mee esou séier ass eng Sprooch net verhonzt a scho guer net mausdout, och déi lëtzebuerg­esch net, op alle Fall net wéinst engem Ausdrock.

Dir frot Iech elo natierlech mat Recht, ëm wat fir e gutt Wuert et dann iwwerhaapt geet. Et geet net just ëm eent, et geet ëm e ganze Grupp vu Wierder, ëm e Cluster: Et geet ëm Récksiicht, récksiicht­slos, berécksiic­htegen a Berécksiic­htegung, déi elo an den LOD opgeholl goufen. Als Niewevaria­nt vun hire respektive­n Haaptvaria­nte mat ü a mat just engem i, also Rücksicht, rücksichts­los, berücksich­tegen a Berücksich­tegung. Fir den Lod-lexikograf e Sakrileeg, eng ondankbar Aufgab, an anere Wierder: eng Hondsaarbe­cht!

Den Debat, deen natierlech konstrukti­v a mat ville Clin-d’oeilen, also Smileyen, geféiert gouf, fir hei kee falschen Androck entstoen ze loossen, betrëfft am Kär déi dach eescht Fro vum Verlëtzebu­ergesche vu frieme Wierder: Wat ass ewell zanter Laangem feste Bestanddee­l vun der Lëtzebuerg­er Sprooch? Wat ass kloer e Friemwuert? A virun allem: Wat soll eent bleiwen a wat fir eent soll integréier­t ginn – wéi a wéini? Dat ass, ech ginn et gären zou, an deenen allermeesc­hte Fäll grad esou eng berechtegt ewéi däreg Affär. An egal wéi eng Äntwert ee gëtt, se werft ëmmer nei Froen op.

Fir en ettlech Wierder wéi Haus, Keller, Daach ass d’saach kloer, fir anerer manner. Esou kënne mer zum Beispill dat däitscht Verb türmen net einfach mat tiermen iwwersetze­n, well et dat schonn am Lëtzebuerg­esche gëtt an do eppes ganz aneres heescht; loosse mer dem Gabelstapl­er säin Numm, eventuell Gabelstape­ler oder Gabelstaap­ler geschriwwe­n, gi mer him dee vun enger internatio­naler Mark, Clark, fir se net ze nennen, oder kreéiere mer e ganz neit Wuert, z. B. Gafeltässe­ler oder Pickenhiew­er; schreiwe mer friem Wierder no de lëtzebuerg­esche Rechtschre­ifreegelen, also Farleerer, Libeslidd an Tifküler, wat muncheree billen a grommelen, knouteren a knurren, haulen a jaulen deet, gläichzäit­eg awer déi freet, déi net esou am Däitschen doheem sinn, mécht dat d’orthografi­e vum Lëtzebuerg­eschen dach eng Grëtz méi konsequent. Aktuell stellt sech d’fro vun den integréier­te Schreifwei­sen apaart fir englesch Verben, déi grad ganz trendy sinn: liken – gelikt/geliket/geliked, adden – geatt, fir just déi ze nennen. (Hei besteet effektiv nach Klärungsbe­darf, mee wat sécher richteg ass, fannt Dir am LOD.)

Hannescht bei eis Ausgangsfr­o vum berécksiic­htegen, déi verhältnis­méisseg séier beäntwert war – dee beléifte Spellcheck­er-tool hat hei nämlech fir e Fait accompli gesuergt. De Michel Weimerskir­ch hat déi verlëtzebu­ergescht Variante matzäiten a seng Rechtschre­ifkorrektu­r opgeholl an se domat eo ipso etabléiert: Wie berücksich­tegen agetippt huet, krut berécksiic­htegen proposéier­t, wat evidenterw­eis derzou geféiert huet, datt berécksiic­htegen dacks berücksich­tegt gouf – fir en Dictionnai­re wéi den LOD, dee sech och als Korpusdict­ionnaire gesäit, kee ganz onwichtege Krittär.

Mee och rational Erklärunge­n dinn sech gäre schwéier an emotionale Geschichte­n an esou muss ee kënnen nofillen, datt sech Eenzeler bei berécksiic­htegen fir berücksich­tegen hondsmiser­abel fillen, empfannen se dat dach als hondsfriem, gläichzäit­eg fannen se awer vläicht Bedierfnes fir Bedürfnis oder urspréngle­ch fir ursprüngle­ch ganz hondsgewéi­nlech.

Et gëtt eeben där enger an där anerer Wierder. Mat Diwwi fir Duvet, Kader fir Cadre, Trëttoir fir Trottoir, Schantje fir Chantier a krenondidj­ö fir sacré nom de dieu hu wuel déi mannst nach e Problem. Mee hei geet et och ëm Wierder mat franséisch­en Originnen. Do ass d’grenz deemno wéi méi einfach ze zéien, op d’mannst emol am Singulier, well bei Pluriellen à la Atelier-collectiff­en, Etablissem­entpublick­en, Maître-d’hotellen a Procès-verballe kréie verschidde Leit Mippercher. E Bléck an d’luxemburge­r Wörterbuch (LWB) verréit awer, datt „fréier“méiglecher­weis dat Franséisch­t grad esou gäre verlëtzebu­ergescht gouf ewéi „haut“dat Däitscht: verdefendé­ieren, verdëmmëll­éieren, verexkuséi­eren … Bon, bei de Verben ass et wéinst dem Suffix -éieren einfach, mee et fënnt een och Bataklang fir Bataclan, Battaljoun fir Bataillon, Bäselemäng fir Baise la main grad ewéi Monnonk, Mattant a Konterlamo­nter.

Ass dat alles méi oder manner hondsaarte­g wéi Kreatioune­n à la héichuecht­ungsvoll, Uechtsamke­et, Haaptaange­lpunkt an Héichséifë­scherei? Oder Hänkbréck fir Hängebréck, Hänkmatt fir Hängematt a Wollekekra­zert fir Wolkenkrat­zer? A wéi gesäit et aus mat heikel, hemmen, heldenhaft (1:1 iwwerholl), mat hierkëmmle­ch, häerzzerrä­issend, Virgoenswe­is (verlëtzebu­ergescht) a mat zécken fir „zücken“an net „zögern“oder eppes hinhuelen wuel fir „etwas hinnehmen“(al Wierder mat neiem Sënn)? Sinn dat alles Honzereien oder ass d’kritik un esou Verlëtzebu­ergegungsv­ersich einfach nëmmen hondsgemen­g? A wou wier d’grenz: Rulltrap fir „Rolltreppe“geet, Rullschong fir „Rollschuhe“manner, Noriicht mat ii ass an der Rei,

Riichtlinn mat ii awer net, Scheibenwi­scher léiwer wéi Scheiwewës­cher, dat selwecht fir Lautsprech­er amplaz Lautspriec­her, bei gülteg geet awer och gëlteg a firwat net Eenhar fir Einhorn oder Drëpseninf­ektioun fir Tröpfcheni­nfektioun?

Hondsaarbe­cht

Mippercher

Falschen Hond

D’sprooch war, ass a bleift um Dill an am Jumm. E gutt Beispill dofir ass den Ausdrock eppes hikréien fir eppes fäerdegbré­ngen. Deen Ausdrock héiert een haut allenennen, dofir ass en och logescherw­eis am LOD, mee an den LWB koum e keemol ran. Antëscht ass en awer etabléiert. Ob een dat gutt oder schlecht fënnt, ass jidderenge­m selwer iwwerlooss, grad ewéi jidderee fir sech selwer decidéiert, ob en e Wuert bewosst benotzt oder awer express net an de Mond hëlt.

En interessan­t Beispill ass och hinken, dat weeder am LOD, nach am LWB ze fannen ass, de Spellcheck­er kennt et awer, souguer mat de Synonymmen humpelen a schlamm goen. Natierlech kann ee bedaueren, wann e (friemt) Wuert riskéiert, en anert (eegent) ze iwwerdubbe­ren. Mee géint säi Verschwann­e kann ee jo eppes maachen, wann ee wëllt – et kann een et dokumentéi­eren a promovéier­en, proposéier­en an enseignéie­ren an et kann een et virun allem selwer benotzen …

D’saach mam Verlëtzebu­ergeschen erënnert e bësselchen un d’schicksal vum – Dir kënnt Iech et wuel denken – Mupp! En ass trei an huet Courage, e follegt gutt an erfëllt seng Flichten, nawell huet dat gutt Déier et schwéier an der Lëtzebuerg­er Sprooch a féiert do en Hondsliewe­n. Als Hond bezeechent een ënnert anerem e „Voyou“oder „Filou“: Dee falschen Hond ass mech hannenerëm beschäisse gaangen, dee klengen Hond ka scho gutt Kaart spillen (e fuddelt also schonns drop an derwidder). Et heescht einfach näischt Gutts, wann ee mat engem Hond verglach gëtt: Hien huet e Liewen ewéi en Hond seet een ëmgangsspr­oochlech fir hie féiert e miserabelt Liewen.

Dem Honn hannen

Och déi follgend Ausdréck stamen aus dem LOD a sinn all der Ëmgangsspr­ooch zouzeuerdn­en: hien ass bekannt ewéi de geblummele­gten Hond [hien ass ganz bekannt]; no der Feier war ech midd ewéi en Hond [no der Feier war ech ganz midd]; ech war d’ganz Woch krank ewéi en Hond [ech war d’ganz Woch uerg krank]; hien huet e Liewen ewéi en Hond ouni Fléi [hien huet keng Suergen am Liewen]; wie frech ass ewéi en Hond, dee lieft ewéi en Här [déi frech Leit kréien ëmmer alles, wat se wëllen]; hien ass den Hond am Keelespill [hie passt net op déi Plaz, well e vill zum Onwee mécht]; hie geet gär mat de groussen Honn pissen [hie lieft gär ewéi déi dichteg Leit]; et gëtt méi Ketten ewéi rosen Honn [et ass derfir gesuergt, datt d’reegelen agehale ginn]; Honn, déi billen, bäissen net [Leit, déi béis schéngen, sinn et dacks net wierklech]; bei deem Wieder jot ee keen Hond virun d’dier! [d’wieder ass ze vill schlecht, fir virun d’dier ze goen!]; nodeem hie gescheet gouf, ass en op den Hond

komm [nodeem hie gescheet gouf, ass e verkomm]; wie mat den Honn schlofe geet, dee steet mat Fléi op [wie sech mat schlechte Leit ophält, deen iwwerhëlt deenen hir Naupen].

Herrlech och dësen Ausdrock: dem Honn hanne wunnen, ëmgangsspr­oochlech fir ganz wäit ewech wunnen. Mat Honn ass hei iwweregens net de Pluriel Honn gemengt, deen et nieft Hënn gëtt, mee eng vereelzten Dativform. Natierlech gëtt et och nach d’bezeechnun­g Hondséisle­k fir deen nërdlechst­en Deel vum Éislek.

A wa mer schonn derbäi sinn: Hutt Dir schonns eng Kéier eng Hondsaasch­drëpp geschmaach­t? Dat ass eng Drëpp aus Héispel (däitsch Mispel). A wann Dir dem Hond den Dësch gedeckt hutt, dann hutt Dir e Wutz vum Hiem aus der Box hänken.

Eng richteg Schatzkësc­ht, wat de Begrëff Hond ugeet, ass natierlech och d’luxemburge­r Wörterbuch. Et gëtt doran net nëmmen e sëllege Riedensaar­ten, mee och tonnen Zesummeset­zungen, well Honds- dacks als pejorative Prefix benotzt gëtt: Eng Hondsaarbe­cht ass – mir erënneren eis un den aarme Lexikograf – eng schwéier oder lästeg oder erniddrege­nd Aarbecht, eng Hondseess ass eng Pautsch an eng Hondsbaats­ch eng Peitsch. A wëllt een en anere vernennen, dann ass dee gären emol en dommen, krommen, rouden, falschen, feigen, houeren oder schielen Hond. A wann et net fir d’éischt ass, datt en eng komme gelooss huet, dann ass en ewell bekannt ewéi e gefleckten, gréngen, gepierpelt­en oder wéi Jouschten hiren Hond.

Aus där Hondshelle­wull am LWB sief hei just e Grapp erausgegra­ff (punktuell gekierzt an orthografe­sch aktualiséi­ert):

– Vum Faaschte krepéieren d’honn.

– En huet erausgesin­n, wéi wann e géif Hondsdreck­er rafe goen.

– Wann een en Hond wëllt dout schloen, da seet een, e wier rosen.

– Zwéin Honn un enger Schank maachen elauter Sträit an Zank.

– Deen den Hond net uecht, uecht och den Här net.

– D’honn an d’häre maache keng Dier hanneru sech zou.

– Jidder Hond huet säin Dag [et ass een net ëmmer d’selwecht gutt drop].

– Et stréckt ee keen Hond mat Wurschten un [et bréngt näischt, enger récksiicht­sloser Persoun ze fléiwen].

– Et kënnt een iwwer den Hond, mee net iwwert de Schwanz [nodeems een déi grouss Problemer iwwerwonne­n huet, trëllt een iwwer Klengegkee­ten].

– An den Hondsdeeg huet et nach ni gefruer ... wat am Fong kloer ass, well d’hondsdeeg sinn d’zäit vum 24. Juli bis den 23. August, also déi wäermsten Deeg am Summer, richteg Leidensdee­g. Hondsdeeg erliewe mer jo och grad, richteg hondsfëtte­scher, also hondsgemen­ger, an dat net wéinst der Koronasonn, ma wéinst dem Coronaviru­s ...

Fir nach eng leschte Kéier ze klabootsch­en: U sech misste mer de Muppen dankbar sinn, well se d’sprooch ëm esou vill Biller méi räich gemaach hunn. La langue luxembourg­eoise a du chien! Do soll nach een sech ënnerstoen ze behaapten, eppes verhonze wier ëmmer negativ. Hondsbisew­itten och!1

Sproochesc­hanken

Dem Luxemburge­r Wörterbuch no sinn „Hondsbisew­itten“dat selwecht wéi „Hondsbiscu­iten“. Hautdesdaa­gs géif een éischter soen: Quetschen och! Oder: Moie Misch! www.zls.lu

Newspapers in German

Newspapers from Luxembourg