Terjemahan karya babit tiga bahasa kerja rumit
Proses perlu fahami falsafah budaya, sejarah sesuatu bangsa
Penterjemahan karya membabitkan tiga bahasa tidak mudah kerana masih memerlukan rujukan karya asal.
Prosesnya lebih rumit berbanding terjemahan karya misalnya bahasa Inggeris ke bahasa Melayu kerana hanya membabitkan peralihan antara dua bahasa.
Ia diakui penterjemah yang juga bekas Menteri Dalam Negeri, Tan Sri Syed Hamid Albar, ketika menterjemahkan buku
Living a Better Life yang asalnya ditulis Cao Guobing dalam bahasa Cina.
Syed Hamid berkata, usaha menterjemahkan karya Guobing kepada Kesejahteraan Hidup Yang Abadi itu, memerlukannya untuk memahami falsafah budaya dan sejarah sesuatu bangsa supaya apa yang diterjemahkan lebih tepat.
“Bagi memastikan terjemahan yang saya lakukan betul, saya merujuk kepada pakar bahasa Cina sebagai usaha tambahan.
Sistem nilai, norma hidup
“Terjemahan naskhah ini ke bahasa Melayu sangat relevan, terutama ketika banyak nilai, tanggungjawab dan amanah hilang daripada masyarakat kita.
“Ia memiliki kandungan
Syed Hamid Albar,
yang bukan sahaja dapat melahirkan sistem nilai tinggi, malah norma hidup baik, sekali gus menjadi motivasi untuk saya menterjemah naskhah ini,” katanya pada Majlis Diskusi Karya dan Pelancaran Kamus Peribahasa Melayu-mandarin
serta Kesejahteraan Hidup Yang
Abadi di Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP) di sini.
Yang turut hadir, Penasihat Sosiobudaya Kerajaan Malaysia, Tan Sri Dr Rais Yatim; bekas Presiden GERAKAN, Tan Sri Dr Koh Tsu Koon; Timbalan Ketua Pengarah (Dasar) DBP, Datuk Abang Sallehuddin Abang Shokeran; Presiden Pusat Kebudayaan Han Malaysia (HAN), Datuk Goh Hin San dan Guobing.
Seru tak amal rasuah
Sementara itu, Rais berkata, karya itu menyeru pembaca menjadi sederhana dan bersahsiah tinggi serta tidak mengamalkan rasuah dalam apa keadaan sekalipun.
“Semua pemimpin perlu menyelak naskhah ini untuk meneliti pemikiran ditampilkan terutamanya pemimpin yang baru mahu menceburkan diri dalam politik.
“Pendekatan dalam buku ini sangat berharga dan saya lihat disentuh dengan begitu baik serta dapat memberi kesedaran terutama ketika kita giat memerangi rasuah,” katanya.
Penterjemah buku Living a Better Life Terjemahan naskhah ini ke bahasa Melayu sangat relevan, terutama ketika banyak nilai, tanggungjawab dan amanah hilang daripada masyarakat kita”