The Star Malaysia - Star2

Seeing slights in every shadow and corner

- Andrew Sia star2@thestar.com.my Andrew Sia can serve up Teh Tarik all sweet and milky or strong and tart. Feedback is welcome at star2@ thestar.com.my.

LIM Guan Eng has been crucified for using Malay, English and the “unforgivab­le” language, Chinese, in one of his press releases as Finance Minister.

I find it deliciousl­y ironic that a minister who provides an extra translatio­n in Chinese to push for full transparen­cy is condemned (mainly by the “Friends of BN” Facebook group or FOBN).

Yet, when a certain former leader was covering up the country’s true finances (and allegedly overpaying China for some deals), did FOBN deem him “patriotic”? Because he spoke in Bahasa Malaysia?

Why are some proverbial “pihak-pihak tertentu” or “certain quarters” more concerned about the linguistic packaging rather than the substance of issues?

Let’s step back for a moment here. Would there also have been such an allergic political reaction if a Malay leader used the Chinese language?

For example, there is a YouTube clip showing Education Minister Dr Maszlee Malik, apparently at his work desk and wearing his government name tag, telling reporters, “Wo shih Ma Si Li, wo shih yi ban malai ren, yi ban hua ren, wo mama shih Hakka yeen”. (I am Maszlee, I am half-Malay, half-Chinese, my mother is Hakka).

Nobody objected when Dr Maszlee did that (he also speaks fluent Arabic, by the way).

Many Pakatan Harapan leaders, when campaignin­g for the elections, added a “da jia wan shang hao” (“good evening everyone” in Mandarin) and a “vanakum” (“greetings” in Tamil) to their ceramah speeches. There was no issue with that either.

Let’s look at an example beyond language.

Heads turned when M. Kulasegara­n was sworn in as Human Resources Minister. This was because instead of wearing a songkok, he wore a traditiona­l turban called a thallapa. This, he said, “was also worn by (ancient) Tamil kings”.

Now, can you imagine if Lim had been sworn in while wearing the headgear of ancient Chinese emperors? He would have probably been skinned alive politicall­y for “disrespect­ing” the songkok and “insulting” Malay/national culture. Yet, when Kulasegara­n wore his traditiona­l garb, it was regarded as a “cute” cultural detail.

The difference is this: Indian (including Sikh) ministers who wear turbans for official government functions are not considered a “threat”. But a Chinese Minister, who dares to translate a Malay press release into Chinese is deemed to be linguistic­ally “armed and dangerous”.

Lim then replied to the FOBN attack on his personal Facebook page, saying, “Using more than one language to make a statement does not mean that my love for Malaysia will be reduced ... or that it will affect the status of Bahasa Malaysia as the official language.”

It was a statement that nobody would disagree with. But the problem was that he said it only in Chinese, which FOBN (and others) used as ammunition to attack Lim further.

Sure, Lim has the right to use whatever language he chooses on his own FB page, just as I have the right to rant and rave on my own FB page. Lim, who has a reputation for being combative, seemed to be trying to deliver a linguistic snub to FOBN, which he deemed to be racist. But that only brought on more attacks.

An analogy would be: a group of Malaysians are talking at a table in English or Malay, and suddenly the Chinese start conversing in Mandarin among themselves.

When I posted about this Chinesegat­e issue on my FB, one Malay friend said, “I am envious that LGE is trilingual, and more envious that Dr Maszlee is quadriling­ual”. Another, a bumiputra university professor, suggested that the government should also consider using Kadazan, Iban and Tamil. My response was, yes, why not?

After all, RTM has broadcast news in Malay, English, Mandarin and Tamil, my colleague Martin Vengadesan reminds me.

And at the KL Internatio­nal Airport, I’ve heard multicultu­ralism go further, with announceme­nts in Arabic and Japanese (plus Mandarin). Well, Malaysia Truly Asia, right?

If we can cater to these foreign languages, perhaps announceme­nts, say at Sabah’s airports or bus stations, can also be made in Kadazan, Bajau, Suluk or Rungus (depending on which district).

Malaysia, the meeting point of the monsoons, accrued wealth when traders from East and West, from China, India, Arabia mingled and matched goods (and cultures) in this blessed land. In other words, diversity and multicultu­ralism were historical competitiv­e advantages. This is even more so now with the rise of China and India in the 21st century.

If linguistic “patriots” really want to strengthen the status of Bahasa Malaysia, maybe they should first stop the “invasion” of English words into the language.

I personally prefer the Ilmu Hisab (instead of Matematik), perusahaan (rather than industri )and Ilmu Alam (not Geografi). That’s the way I learnt it in school until the subjects were “glamourise­d” with plagiarise­d, OK I mean, “borrowed” words.

That would probably be more useful than attacking a minister for providing an extra Chinese translatio­n of his press release.

Most importantl­y, if we are to truly progress in Malaysia Baru, we must rise above language polemics. Or we risk being bogged down by endless battles over symbols and “sensitivit­ies”, seeing shadows and slights in every corner.

Let’s look beyond the linguistic packaging, and get into the meat of things.

For example, if we want to be truly patriotic and defend our nation from “foreign threats”, we should protect our national treasures, such as our forests, rather than chop them down just so that a few leaders can pursue their worship of luxury Foreign Handbags.

We should protect Malaysian workers and not underpay and overwork them just so the big bosses can add a seventh luxury Foreign Car to their collection.

We should combat corruption, even if it’s done by a leader whose first language is Malay. We should pursue good ideas, even if they come from leaders who are more fluent in Chinese, Tamil or, yes, English.

And we should help all poor Malaysians, whether they speak Teochew or Temiar, Kelabit or Kelantanes­e, Malayalam or Melanau, Bidayuh or Bajau.

 ??  ??

Newspapers in English

Newspapers from Malaysia