The Sun (Malaysia)

Making his mark globally

> Indonesian author Eka Kurniawan is winning acclaim in the English literary world for his writing through translated copies of his novels

- BY AZIZUL RAHMAN ISMAIL

INDONESIAN Eka Kurniawan, 41, is an internatio­nallyaccla­imed author whose novels have been translated into more than 20 languages. In 2015, his Beauty is a Wound (translated from his first novel, Cinta Itu Luka) was included in the list of 100 notable books by The New York Times.

Last year, Eka became the first Indonesian author to be nominated for a Man Booker Internatio­nal Prize for his second novel, Man Tiger.

His third novel, Seperti Dendam, Rindu Harus Dibayar Tuntas will be translated into English soon. It is expected to create waves as well.

The novelist was in Kuala Lumpur recently to talk about his writing journey with Malaysian fans.

In this exclusive interview, Eka shared with theSun his feelings about his art.

Has your life changed after receiving the nomination for The Man Booker Internatio­nal Prize? “A lot of journalist­s wanted to interview me then and I received a lot of invitation­s to talk at literary events. The literary world [also] treated me differentl­y.

“Personally, I’m still the same person. I’m still driving my daughter (six-yearold Kidung Kinanti Kurniawan) to school and fetching her back. I am still reading a lot of books.”

Do you think there is a higher expectatio­n to produce another award-winning novel? “It is a good thing that people have expectatio­ns of me.

“Even without that, I [always] put a certain pressure on myself. I’m always pushing the bar higher each time I write a new novel.” Do Western readers react to your books differentl­y compared to Indonesian readers? “Western readers talked more about the political landscape of Indonesia and the supernatur­al elements [in my books] while Indonesian readers focus more on the relationsh­ip and sexual elements.

“But it is their right to interpret my books in any way they want.”

Some said your novels contain a lot of sexually explicit scenes. “Some have stopped reading my books because of the sexual elements. But if I were to tone down on the explicit sex scenes, other readers will be disappoint­ed.

“I have learnt that I cannot please everyone and that I should write the novel the way it should be written.

“The sex scenes in my novels are necessary in the story I am writing. For example, in Cinta Itu Luka, my main character is a comfort woman so it will be illogical if I did not have any sex scenes.

“In my latest and fourth novel titled O, [there are no] sex scenes. It is just a fable about a monkey who wants to be a man.”

Your novels featured supernatur­al elements. Do you believe in the supernatur­al? “I do not want to believe in the supernatur­al but sometimes, I can’t help myself.

“Recently, there was a demonstrat­ion in Jakarta where I lived. A distant relative sent me coconut water to drink. He said if I drink the coconut water, I will be safe from any harm (from the demonstrat­ion). I did not believe him.

“But in the end, I drank it. I would like to believe that I drank the coconut water because it was a hot day and it tasted sweet.” (laughs)

When did you realise you wanted to take writing seriously as a career? “I was reading Hunger (by Knut Hamsun) and it was about a starving writer. In the end, the starving writer gave up writing and went to look for a proper job.

“That novel inspired me to be a writer. I wanted to prove that the character in the novel was wrong for not pursuing his dream to be a writer.” (laughs)

What’s your view on the Malaysian literary scene? “I do not know much about the Malaysian literary scene. I only read a small number of Malaysian novels.

“It is sad that we have the same language, but there is barrier between us. We do not know each other’s books and each other’s writers.

“I hope in the future, more Indonesian­s will read Malaysian literature and more Malaysians will read Indonesian literature. There should be more interactio­n between Malaysian and Indonesian writers.”

Your wife, Ratih Kumala, is also an award-winning writer. Do both of you discuss literature? “Sometimes, I recommend some good books for her to read and she does the same. She read all my works before they get published. She does some minor correction­s and offered some suggestion­s. “[But] we talk more about household things and our daughter than literature.”

 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in English

Newspapers from Malaysia