The Sun (Malaysia)

Essay awes US varsities

> Teen impresses with her take on learning English

-

PETALING JAYA: An essay on the way English is spoken by some non-native speakers proved to be the passport for Malaysian-born Cassandra Hsiao ( pix), 17, to be accepted by all eight Ivy League universiti­es.

Hsiao, who left Malaysia at the age of five and now resides in South California, achieved the rare feat of getting offers from Harvard, Princeton, Yale, Dartmouth, Brown, Columbia, Cornell and Pennsylvan­ia University. Her GPA stands at 4.67. This is the essay Hsiao wrote:

“In our house, English is not English. Not in the phonetic sense, like ‘A is for apple’, but rather in the pronunciat­ion. In our house, ‘snake’ is ‘snack’. Words do not roll off our tongues correctly, yet I, who was pulled out of class to meet with language specialist­s, and my mother from Malaysia, who pronounces ‘film’ as ‘flim’, understand each other perfectly.

“In our house, there is no difference between ‘cast’ and ‘cash’, which was why at a church retreat, people made fun of me for ‘cashing out demons’. I did not realise the glaring difference between the ‘two Englishes’ until my teacher corrected my pronunciat­ions of hammock, ladle and siphon. Classmates laughed because I pronounce ‘accept’ as ‘except’, ‘success’ as ‘sussess’. I was in the Creative Writing conservato­ry, and yet words failed me when I needed them most.

“Suddenly, understand­ing ‘flower’ is ‘flour’ wasn’t enough. I rejected the English that had never seemed broken before, a language that had raised me and taught me everything I knew. Everybody else’s parents spoke with accents smarting of PhDs and university teaching positions. So, why couldn’t mine?

“My mother spread her sunbaked hands and said: ‘This is where I came from,’ spinning a tale with the English she had taught herself.

“When my mother moved from her village to a town in Malaysia, she had to learn a brand new language in middle school – English. In a time when humiliatio­n was encouraged, my mother was defenceles­s against the cruel words spewing from the teacher, who criticised her paper in front of the class. “When she began to cry, the class president stood up and said, ‘That’s enough’. ‘Be like that class president,” my mother said, with tears in her eyes. The class president took her under her wing and patiently mended my mother’s strands of language. ‘She stood up for the weak and used her words to fight back.’

“We were both crying now. My mother asked me to teach her proper English so old white ladies at Target wouldn’t laugh at her pronunciat­ion. It has not been easy. There is a measure of guilt when I sew her letters together. Long vowels, double consonants, I am still learning myself. Sometimes, I let the brokenness slide to spare her pride but perhaps I have hurt her more to spare mine.

“As my mother’s vocabulary began to grow, I mended my own English. Through performing poetry in front of 3,000 at my school’s Season Finale event, interviewi­ng people from all walks of life, and writing stories for the stage, I stand against ignorance and become a voice for the homeless, the refugees, the ignored. With my words, I fight against jeers pelted at an old Asian street performer on a New York subway. My mother’s eyes are reflected in underprivi­leged ESL children who have so many stories to tell but do not know how. I fill them with words as they take needle and thread to make a tapestry.

“In our house, there is beauty in the way we speak to each other. In our house, language is not broken but rather bursting with emotion.

“We have built a house out of words. There are friendly snakes in the cupboard and snacks in the tank. It is a crooked house. It is a little messy. But this is where we have made our home.”

 ??  ??

Newspapers in English

Newspapers from Malaysia