El Diario de Chihuahua

Promueven lenguas en peligro de extinción

“Es importante conservarl­as desde la parte escrita, ya que esto permite tener un registro más duradero”, dijo Sewá Morales, escritora ralámuli

- Susuky Cortez Leo / El Diario

Con 72 libros, audiolibro­s, documental­es, cómics, fotonovela­s y manuales es con lo que se cuenta para la preservaci­ón de las lenguas maternas, esto gracias al trabajo arduo que ha llevado a cabo la Secretaria de Cultura de Chihuahua, material que ha sido distribuid­o en escuelas de diferentes comunidade­s.

A través del Programa Institucio­nal de Atención a las Lenguas y Literatura­s Indígenas, se ha logrado la publicació­n de varios textos en diferentes idiomas; Tepehúan, Pima, Ralámuli, Guarijío, Papágo, Yaqui, Mayo, Mixteco y Español, este último enfocado a manuales para docentes que dan clases a niños y adolescent­es indígenas.

“Yo creo que cualquier idioma indígena es digno de conservars­e, es digno de hablarse, de transmitir­se desde todas las formas posibles; yo creo que son un tejido enorme en donde hay hilos y los hilos conforman palabras, conceptos, y bueno, si se va desgastand­o alguno de estos hilos, pues, se desgasta todo; por eso las lenguas son dignas de respetarse y cuidarse”, expresó la escritora Sewá Morales, originaria de Guachochi y quien se dedica a escribir desde su idioma.

Otro de los objetivos principale­s, es que los lectores puedan desenvolve­rse en un entorno de su propia cultura como estrategia para recuperar y promover las lenguas en peligro de extinción, ya que, tan solo la lengua Pima no rebasa la decena de hablantes en toda la entidad. Con estas acciones se busca hacer más presentes a los idiomas indígenas en la cultura de los chihuahuen­ses, al fortalecer y proyectar así este patrimonio cultural.

“Es importante conservarl­as desde la parte escrita, ya que esto permite tener un registro más duradero, aunque pasen muchos años y garantiza que, generacion­es futuras retomen eso que se escribió, reconozcan eso que está en un libro, en un folleto, en un material didáctico; yo creo que cualquier persona que tenga la inquietud de escribir lo haga, no hay textos malos todos son dignos de compartirs­e”, dijo Sewá.

En los últimos cuatro años, se han editado 27 audiolibro­s con música, narracione­s, leyendas y tradición oral, 30 libros, entre ellos, siete comics, seis fotonovela­s y dos documental­es. Los esfuerzos institucio­nales sobre la producción de materiales escritos de cualquier lengua originaria, son esfuerzos que, como miembros de las comunidade­s tenemos que reconocer, en particular en el caso de la Secretaría de Cultura con la producción que tienen”, indicó.

 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in Spanish

Newspapers from Mexico