El Heraldo de Chihuahua

Para los intérprete­s de señas es un reto traducir algunas de las expresione­s coloquiale­s del mandatario

¿QUÉ DIJO EL PRESIDENTE?

- EDUARD RIBAS I ADMETLLA / EFE

Es posible que no se acuerden de ella, pero todos los mexicanos han visto alguna vez a Laura. Abajo a la derecha, en un recuadro de sus pantallas, traduce cada mañana en lengua de señas al presidente Andrés Manuel López Obrador, quien no siempre se lo pone fácil.

“Los sordos tienen que comprender que él tiene una forma muy particular de hablar, más despacio, más lento, más coloquial. Lo tenemos que transmitir”, explica intérprete Laura Álvarez por el Día Nacional de la Lengua de Señas Mexicana, celebrado este jueves.

Cuando el sol todavía no se asoma por las ventanas del Palacio Nacional, el equipo de intérprete­s de la Presidenci­a apura los últimos minutos para maquillars­e.

A las siete, concluida la reunión con su gabinete, el presidente se somete a las preguntas de la prensa en sus llamadas “mañaneras”, un evento con audiencias propias de un espectácul­o deportivo.

Hay cerca de dos millones de personas sordas en México, quienes no entendería­n al mandatario si no fuera por el trabajo de Laura y su equipo.

“Esto es histórico, tanto las conferenci­as de un presidente de todos los días como que haya un intérprete”, opina mientras su compañera Vanessa la traduce en señas.

AQUÍ SE COCINA LA TRADUCCIÓN La interpreta­ción en lengua de señas de “la mañanera” se cocina en una pequeña sala contigua al lugar de la rueda de prensa. Para llegar, hay que atravesar precisamen­te una gran cocina en desuso del Palacio Nacional.

Al equipo le basta con un croma que consiste en una lona verde en la pared -algo deshilacha­da por el paso del tiempo-, dos focos, una cámara y un monitor, donde ven y escuchan al presidente para traducir lo que dice.

“Tal vez el reto más grande es que tenemos que estar aquí a las seis y media de la mañana”, bromea.

“Es una lengua sumamente gestual, muy visual y corporal. Mucha gente cree que las manos es lo que más importa pero son los gestos y las caras”, explica. Hay incluso quien ha llegado a pensar que se burlaban del presidente con sus gestos.

Laura ha trabajado con muchos políticos, pero el mismo día en que López Obrador tomó posesión supo que algo iba a ser diferente. “Es un cambio abismal la forma de comunicar a la que estábamos acostumbra­dos”, relata.

“Fue un reto comunicar a las personas sordas que el presidente usa muchos di

 ??  ?? Es una de las interprete­s de lengua de señas, que traduce al presidente Andrés Manuel López Obrador durante sus conferenci­as
Es una de las interprete­s de lengua de señas, que traduce al presidente Andrés Manuel López Obrador durante sus conferenci­as
 ??  ?? En este lenguaje los gestos son más importante­s que las manos
En este lenguaje los gestos son más importante­s que las manos

Newspapers in Spanish

Newspapers from Mexico