Polémica por subtitulaje de Roma en España
La película de Alfonso Cuarón ganadora de dos Globos de Oro se exhibe en algunos cines de este país con subtítulos en castellano, lo que ha desatado una controversia que llegó incluso a la RAE
Una gran polémica se ha desatado luego de que Roma fuera subtitulada en español de España para poder ser vista en una de las cinco salas de exhibición de aquel país. El escritor mexicano Jordi Soler, que radica en el país hispano, compartió hace unas semanas un tweet donde decía: “En España Roma de @alfonsocuaron está subtitulada en español peninsular, lo cual es paternalista, ofensivo y profundamente provinciano”. Este mensaje se acrecentó luego de que Alfonso Cuarón, quien este fin de semana se llevó el Globo de Oro a Mejor Director por Roma, fuera cuestionado al res pecto. "Me parece muy ofensivo para el público español el que Roma la hayan subtitulado con castellano español", dijo a la agencia EFE. "A mí me encanta ver, como mexicano, el cine de Almodóvar y yo no necesito subtítulos al mexicano para entender a Almodóvar", agregó, claramente enojado, indicó la agencia española. Ante este hecho, el académico de la Real Academia Española, Pedro Álvarez Miran da mostró su apoyo a Alfonso Cuarón en sus críticas al respecto, y consideró que esta práctica "abre grietas en el privilegio" de los hispanohablantes de entenderse. El filólogo declaró a EFE que los subtítulos a la película mexicana suponen un "fenómeno sorprendente" y "una falta de confianza" a la capacidad de la comunidad panhispánica de entenderse. Álvarez Miranda vio hace dos semanas la película de Cuarón en un cine de Madrid, donde la cinta aparecía enteramente subtitulada y traducida del español mexicano original: "Y cuando decían, 'no te enojes', los subtítulos ponían, 'no te enfades'. Hasta ahí llegó", recordó. Los subtítulos en castellano sólo se encuentran disponibles en la aplicación de Netflix en España. Algunas de palabras que cambian son “madre”, en vez de “mamá”; “el soldado se enfada, se baja y le dispara”, en contraste con “se enoja el soldado, se baja el soldado y le disparó”; o “los niños prefieren fresas con nata”, en vez de “fresas con crema”.
El subtitulaje al castellano de Roma sólo está disponible para España