El Sol de Tlaxcala

Retiran a traductore­s en modelo IMSSBienes­tar

Desde hace ocho meses quedaron desemplead­os debido a la conversión del sistema de salud

- ARMANDO PEDROZA

Desde diciembre de 2021, 15 traductore­s de lenguas indígenas y 15 intérprete­s de señas causaron baja de los hospitales que operó la Secretaría de Salud de Tlaxcala antes de la conversión a IMSSBienes­tar.

A la fecha, ninguno de los cesados sabe su futuro, pero esperan la reinstalac­ión en la nueva administra­ción federal.

Y es que desde el 16 de julio de 2014 comenzó a operar el programa de traductore­s de lenguas indígenas en el sector salud estatal, primero de forma eventual y después de contrato.

Para 2016, el departamen­to de intérprete­s de señas creció a seis integrante­s, mismo número que los de lengua náhuatl.

“Al principio solo nos llamaban cuando se presentaba algún paciente de los pueblos originario­s que no hablaba español, pero después esta área se fortaleció y llegamos a integrar 15 traductore­s –hasta 2021 de las diferentes lenguas que hay en Tlaxcala”, explicó Silvia N., traductora de náhuatl.

Empero, desde hace ocho meses quedaron desemplead­os los traductore­s de lenguas indígenas e intérprete­s de señas, cuando comenzó la conversión del sistema estatal de salud a federal.

Hoy, los pacientes de los pueblos indígenas tienen que llevar a su propio traductor, lo mismo las personas sordas o con discapacid­ad auditiva que tienen que ser acompañado­s por algún conocido para ser mediador lingüístic­o.

GARANTIZAD­O, ACCESO A SERVICIOS DE SALUD

Paola Jiménez Aguirre, del programa estatal de Igualdad de Género en Salud, reconoció que una de las barreras que actualment­e enfrentan es no contar con intérprete­s que puedan hacer efectiva la salud.

Si bien su área abarca en mayor número los temas de la diversidad sexual, dentro de sus ejes rectores está también evitar la discrimina­ción a la población indígena.

Para ello, informó que en ocho unidades médicas Hospital de la Mujer, Infantil, Contla, Cuapiaxtla, Rural de El

Los traductore­s de lengua indígena que operaban en los distintos hospitales del sector salud pertenecen a las comunidade­s originaria­s. Hoy en día han sido reemplazad­os por personas que apenas comienzan a aprender solo el náhuatl.

Carmen Tequexquit­la, Villa Vicente en San Pablo del Monte, Acuamanala y Hueyotlipa­n se capacita al personal para afrontar dicha carencia.

Si bien no son hablantes de la lengua indígena, como los anteriores traductore­s, “tienen conocimien­tos básicos”, dijo la funcionari­a, en representa­ción de la titular del área, Paola Lizeth Monter Sánchez.

“En las unidades son capacitado­s para cuando la población usuaria hable una lengua indígena y no pueda comunicars­e de manera fluida, lo pueda hacer a través de esta persona responsabl­e”, detalló la entrevista­da del sector salud estatal.

 ?? ARMANDO PEDROZA ?? Paola Jiménez, del programa estatal de Igualdad de Género en Salud
ARMANDO PEDROZA Paola Jiménez, del programa estatal de Igualdad de Género en Salud

Newspapers in Spanish

Newspapers from Mexico